Frage zur kmymoney-Übersetzung

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Fri Dec 10 23:04:42 CET 2010


Am Donnerstag, 9. Dezember 2010, um 23:10:19 schrieb Johannes Frings:
> Guten Abend zusammen,
> 
> folgendes ist mir bei kmymoney aufgefallen. Ich habe eine Menge Fuzzys,
> welche so aussehen: Remove Shares-shrsout
> 
> Die alte Übersetzung war: Wertpapiere entfernen
> 
> Also scheint dieses "-shrsout" angehängt worden zu sein und das steht wohl
> für shares out. Analog gibts dazu dann auch "-shrsin" bei Wertpapiere
> anlegen.
> 
> Ist das was, dass ersetzt wird und so bleiben muss, also "Wertpapiere
> entfernen-shrsout"?
> 
Seufz :(
Entwickler und i18n - da prallen oft fremde Welten aufeinander.

Im Code ist das z. B.:
<string comment="description of investment activity" extracomment="don't 
translate part after '-'">Remove Shares-shrsout</string>

Und das ist leider ziemlicher Quatsch, Scripty versteht das natürlich nicht, 
ebensowenig wie die Übersetzer. 
Ich habe im Moment keine Ahnung, was die Entwickler damit erreichen wollen.

Ich frage mal auf der Entwickerliste nach und melde mich dann.

Danke Johannes für die Frage.

-- 
Burkhard Lück


More information about the kde-i18n-de mailing list