[kde-china] [kde5][trunk] partitionmanager.po

Guo Yunhe (郭云鹤) guoyunhebrave在gmail.com
星期四 十一月 5 11:19:20 UTC 2015


也可以翻译成:

哈希 (Hash)
散列 (Hash)

另建议搞个术语表,不然很难统一。

在 2015年11月05日 11:08, zwpwjwtz 写道:
> 个 人感觉还是用“散列”比较好,能意译的词还是不要用音译,这样更符合专业 
> 用语规范。
>
> 在 2015-11-05 04:40:49,"Guo Yunhe (郭云鹤)" <guoyunhebrave在gmail.com> 写道:
> >疑问:
> >
> >不同的地方,有的 Hash 都翻译成了“哈希”,有的翻译成了“散列”。我原来学数据
> >结构的时候老师讲的是哈希。搜索了一下,两种名字的文章都很多。知道“散列”的
> >人大都提到了它还 叫“哈希”;但反过来,有的人知道哈希不懂什么叫散列(比如
> >我)。
> >
> >一些使用“哈希”的翻译:
> >
> >https://software.intel.com/zh-cn/isa-extensions/intel-sha
> >http://php.net/manual/zh/book.hash.php
> >
> >建议统一为“哈希”。
> >
> >--
> >Guo Yunhe (郭云鹤)
> >http://guoyunhe.me/
> >
>
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-china mailing list
> kde-china在kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china

-- 
Guo Yunhe (郭云鹤)
http://guoyunhe.me/

-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20151105/e8ce2479/attachment.html>


关于邮件列表 kde-china 的更多信息