[kde-china] Re: 括号翻译

Yinghua Wang wantinghard在gmail.com
星期二 三月 8 13:36:49 CET 2011


我觉得翻译中使用英文括号主要适用于界面翻译的情况,尤其是菜单中的快捷键。界面中的翻译文字宽度应尽量短,这样显示的时候不容易出问题。这可能是一些历史原因造成的,比如一些设计不好的软件在显示解释性的Label时会显示不全。即使这种情况越来越少,尽量简短显示起来效果要好一些。
至于文档中,没有必要太追究这个问题,用英文括号加空格和中文括号的显示效果差不多吧?这种情况下,我偏向于用中文括号。既然是中文化,还是彻底点好。



Freedom!

Contact me with w-y-h8在163.com if Google is down.
I hope that never happens...
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20110308/5be0dd6f/attachment.htm 


关于邮件列表 kde-china 的更多信息