[Kde-l10n-ia] Traduction de "About %s" in le componento GUI pro monstrar information super un application

Giovanni Sora g.sora at tiscali.it
Sat Mar 30 17:44:23 UTC 2013


Bon, io crede que tu es assatis correcte, anque si io ha alcun dubitas.
Pro harmonizar le traduction essera un bon cosa que io cambiara 
"circa" con "re" ubi il es possibile.
Ma re le question de "circa".
In italiano on traduce le anglese "about" como "circa","de","su" e si on 
debe scriber alcun cosa super un button web, i.e. sin un argumento, on 
usa preferentialmente "circa". Tal vice "circa" es anque le traduction del 
anglese "around".
In le dictionario de Paolo Castellina (Italiano-Interlingua) nos ha:
circa = {av} circa,approximatemente {prep} in re,super, circum
Assi io crede que ex hic  originava mi confusion.
In mi traductiones plus recente io prefere usar "re" (kdelibs4 contine 
traductione le plus vetere), anque si le question es aperite (vide pro 
exemplo le discussion recente in " Almanac de Interlingua" re le uso de 
"re","sur","super").
Optime: il es bon cosa haber un confrontation, in fin, pro meliorar 
mi/nostre labor. Gratias pro tu notas.




Le Sabbato 30 Martio 2013 15:10:16 Nik Kalach scribeva:


Io ha notate que le parola anglese "about" se traduce a vices como 
"circa". Per exemplo, in kdelibs4.po.Io crede illo es incorrecte si le 
intento es monstrar information super un application.Le parola "circa" 
ha le signification de proximitate o approximation. Io crede le traduction 
"About %s" como "Super %s" o "Information super %s" es 
melior.Alternativemente, nos pote usar "Information re" o "Re" como 
traduction de sol "About" (sin le referentia al nomine de application).

Es io correcte?

-- Nik Kalach 


-------------- proxime parte --------------
Un attachamento in formato HTML esseva removite...
Adresse de Internet: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-ia/attachments/20130330/dcdfc9c3/attachment.html>


More information about the Kde-l10n-ia mailing list