Re: digiKam magyar nyelvi fordítás 100%-ban elkészült, viszont ellenőrzésre vár

Kristóf Kiszel kiszel.kristof at gmail.com
Tue Jun 24 20:26:28 BST 2025


A többiek észrevételei után én már csak egy hideg sört kérek :)

Meskó Balázs <meskobalazs at mailbox.org> ezt írta (időpont: 2025. jún. 24.,
Ke 21:03):

> Sziasztok!
>
> Igen, a PO-fájl sokat segítene az átnézésben. Ezt ugyan végül Kristóf
> fogja megtenni mielőtt beküldi, de Kálmánnal meg tudjuk könnyíteni az ő
> dolgát.
>
> Belenéztem a fájlba (egyébként átjött rendben a listára), arra hívnám fel
> a figyelmed, hogy az ' és " idézőjelek helyett „” karaktereket használunk
> (hacsak nincs műszaki oka). Sok programban már az angol verzióban is a brit
> tipográfiában helyes “” idézőjelek szerepelnek. Emellett a legtöbb
> általam észrevett probléma az egybeírás-különírás köréből kerül ki,
> javaslom a https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/kulegy
> használatát, többnyire jó eredményt ad, de persze érdemes magukat a
> mozgószabályokat is átnézni.
>
> Üdv,
> Balázs
>
> 2025. 06. 24. 18:20 keltezéssel, Kálmán Kéménczy írta:
>
> Szia,
>
> Először is gratulálok ez hatalmas munka!
>
> Ha át tudod küldeni a po fájlt, akkor megpróbálok segíteni, nekem a html
> átnézése elég nehézkes így.
> Szúrópróbaszerűen néztem bele a és sárgán jelzett részekben találtam pár
> javítani valót:
> - a Git Revision: Standard deviáció:
> - no entry: belépni tilos
> - Supported Extensions: Figyelmen kívül hagyott fájlkiterjesztések
> Találtam pár elírást: Feljesztő, Ukranja
>
> De csak felszínesen nézegettem, mivel a po fájlt tudom rendesen
> feldolgozni. Ha az segít igyekszek belenézni.
>
> k
>
> On Tue, Jun 24, 2025 at 4:15 PM Benedek Péter <benedekppeter at gmail.com>
> wrote:
>
>> Kedves Fordítók!
>>
>> Örömmel jelentem, hogy a *digiKam fordítása* a letölthető legfrissebb po
>> fájl alapján a mai napon *100%*-ban elkészült.
>> A munka azonban még nem fejeződött be, mivel a korábban általatok
>> lefordított karakterláncokat, és a fordítás megkezdésekor az általam
>> létrehozott karakterláncokat is ellenőrizni szükséges, mivel a programban
>> az elmúlt években nagyon sok változás történt, a karakterláncok száma is
>> jelentősen megemelkedett, sok minden megváltozott, rengeteg karakterlánc
>> került eltávolításra is, ezért a fordítás még tartalmazhat hibákat! Ezek
>> kiszűrését fordítás közben és most, a fordítás elkészültével folyamatosan
>> javítottam/javítom.
>>
>> A po fájlt ebben az állapotában csak akkor tenném közzé, ha valaki érez
>> lelkesedést a több mint tízezer karakterlánc ellenőrzéséhez. Ha nem, az sem
>> probléma, mert megcsinálom, de ehhez kell még némi idő... ...esetleg, ha
>> ebben az állapotában bekerülhet a digiKam-be, akkor szintén elküldöm.
>>
>> A HTML kivonatot viszont mellékletben küldöm, így rá tudtok nézni a
>> "végeredmény" minőségére.
>> Egy kis magyarázat ehhez: Jelenleg egy hosszú narancssárga sáv jelzi a
>> "Munkát igényel" beállítást, vagyis azokat a láncokat, amik legalább
>> egyszer ellenőrzésre kerültek általam, vagy korábban valaki más által. Amit
>> én néztem át, ott a megjegyzésben egy "x" jelzi ezt. A zöld sáv az
>> ellenőrzésre váró, de már lefordított láncokat jelöli. Szóval, akkor lesz
>> kész az ellenőrzés, ha a teljes sáv narancssárga lesz!
>>
>> Ha szükséges, vagy érdekel valakit, akkor a fordítási segédletet is el
>> tudom küldeni, ami ahhoz volt szükséges, hogy a fordított karakterláncok a
>> lehető legegységesebbek legyenek.
>>
>> Üdvözlettel,
>>
>> Benedek Péter
>>
>>
>> 2023. 07. 16. 17:56 keltezéssel, Meskó Balázs írta:
>>
>> Kedves Péter!
>>
>> Kiszel Kristóf (ulysses) a karbantartó, szokta olvasni is a
>> levelezőlistát, szóval ha majd ide beküldöd, az teljesen jó.
>>
>> Üdv,
>> Balázs
>>
>>
>> Ekkor: 2023. július 16. 16:56:33 CEST, "Benedek Péter"
>> <benedekppeter at gmail.com> <benedekppeter at gmail.com> írta:
>>
>>> Kedves Fordítók!
>>>
>>> A napokban kezdtem el dolgozni a digiKam 8.2.0 fotókezelő szoftver magyar fordításának javításán, frissítésén, bővítésén.
>>> A lefordított karakterláncok jelenleg 49%-on állnak, de ebbe természetesen a korábbi fordítók -- jelenleg még ellenőrizetlen -- munkái is benne foglaltatnak.
>>>
>>> Az lenne a kérdésem, hogy a lefordított po fájt kihez kellene eljuttatnom, hogy az a digiKam következő kiadásába már bekerülhessen?
>>>
>>> Válaszotokat előre is köszönöm!
>>>
>>> Üdvözlettel,
>>>
>>> Benedek Péter
>>>
>>> --
>> Az Android készülékemről elküldve a K-9 Mail használatával. Elnézést
>> kérek a rövid szövegért.
>>
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-hu/attachments/20250624/f8b99839/attachment.htm>


More information about the Kde-l10n-hu mailing list