[kde-il] l10n-kde4/he/messages/kdebase
Avi Sand
avisand at gmail.com
Sat Nov 21 19:46:10 CET 2009
במקרה הספציפי הזה לדעתי יותר מתאים תצוגה בלבד, אפילו עדיף "חיווי בלבד".
בתאריך 21 בנובמבר 2009 13:09, מאת Shai Berger <shai at platonix.com>:
> הי ירון,
>
> On Friday 20 November 2009, you wrote:
> > לדעתי השימוש במילה מחוון אמנם מסרבל מעט את התרגום אבל במקרה הזה הוא נדרש
> > אם אנחנו מזהים אובייקט עם מילה מסוימת עדיף להרגיל את המשתמש לעבוד ולהכיר
> את
> > המילה הזאת כדי שאפשר יהיה להמשיך ולהשתמש במילה בכל מקום אחר כנדרש ואז
> המילה
> > יותר תודעתית ופחות נוקשה ולנו יש פחות רגשות אשם שאנחנו משתמשים בה על אף
> > שהיא נפלאה ומסבירה את ההקשר באופן מדויק
> > וכאן זה פחות או יותר קשר ישיר כך שנוח לקשר ולהבין את המשמעות די בקלות
> (מלבד
> > העובדה שזאת מילה יחסית נפוצה לדוגמה: "לוח מחוונים")
> >
> > מה דעתך?
>
> לדעתי, זו בהחלט טענה סבירה, ושיקול שלא חשבתי עליו. אני עדיין חושב שעדיף
> "תצוגה
> בלבד", אבל לא אתעקש על זה.
>
> תודה,
> שי.
> _______________________________________________
> Kde-l10n-he mailing list
> Kde-l10n-he at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-he/attachments/20091121/8d6ebcf2/attachment.htm
More information about the Kde-l10n-he
mailing list