<div dir="rtl">במקרה הספציפי הזה לדעתי יותר מתאים תצוגה בלבד, אפילו עדיף &quot;חיווי בלבד&quot;.<br><br><br><div class="gmail_quote">בתאריך 21 בנובמבר 2009 13:09, מאת Shai Berger <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:shai@platonix.com">shai@platonix.com</a>&gt;</span>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">הי ירון,<br>
<br>
On Friday 20 November 2009, you wrote:<br>
&gt; לדעתי השימוש במילה מחוון אמנם מסרבל מעט את התרגום אבל במקרה הזה הוא נדרש<br>
&gt; אם אנחנו מזהים אובייקט עם מילה מסוימת עדיף להרגיל את המשתמש לעבוד ולהכיר את<br>
&gt; המילה הזאת כדי שאפשר יהיה להמשיך ולהשתמש במילה בכל מקום אחר כנדרש ואז המילה<br>
&gt; יותר תודעתית ופחות נוקשה ולנו יש פחות רגשות אשם שאנחנו משתמשים בה על אף<br>
&gt;  שהיא נפלאה ומסבירה את ההקשר באופן מדויק<br>
&gt; וכאן זה פחות או יותר קשר ישיר כך שנוח לקשר ולהבין את המשמעות די בקלות (מלבד<br>
&gt; העובדה שזאת מילה יחסית נפוצה לדוגמה: &quot;לוח מחוונים&quot;)<br>
&gt;<br>
&gt; מה דעתך?<br>
<br>
לדעתי, זו בהחלט טענה סבירה, ושיקול שלא חשבתי עליו. אני עדיין חושב שעדיף &quot;תצוגה<br>
בלבד&quot;, אבל לא אתעקש על זה.<br>
<br>
תודה,<br>
        שי.<br>
<div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Kde-l10n-he mailing list<br>
<a href="mailto:Kde-l10n-he@kde.org">Kde-l10n-he@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>