[Kde-l10n-es] Entrevista para KDE Blog

Javier Viñal fjvinal en gmail.com
Mar Jun 7 07:34:36 UTC 2016


Hola, Baltasar:

> Para empezar me gustaría que te presentaras tu mismo.
Soy Javier Viñal, tengo 54 años, vivo en Madrid y trabajo como funcionario
de informática en la Seguridad Social.

>¿Te da mucho trabajo? ¿Hay temporadas de mucha actividad y otras de poca?
Entre una y dos horas por semana. La actividad suele reducirse en las
épocas de congelación de mensajes, aunque con el nuevo sistema de versiones
mensuales ya no varía tanto. Lo que da más trabajo es la traducción de la
documentación.

>¿Cómo empezaste?
Empecé traduciendo la documentación de kdelibs.

>¿Cual es tu motivación y qué te aporta tu labor de traductor?
Soy usuario de KDE casi desde que salió y siempre había tenido intención en
colaborar en algo que no fuera mi labor habitual de desarrollo de
aplicaciones. También me interesa la gramática castellana e inglesa, por lo
que mi labor de traductor me ha aportado un mejor dominio de ambos idiomas.

>¿Qué aplicaciones o partes de KDE has traducido?
Actualmente traduzco los paquetes:
- extragear-accessibility
- extragear-edu (excepto gcompris)
- extragear-network (excepto kdeconnect)
- kdepim
- kdepim-runtime
- kdepimlibs
- kdetoys
- others
- pim
Anteriormente colaboré en la traducción de:
- extragear-games
- extragear-multimedia
- kde-wallpapers
- kdeartwork
- kdeplasma-addons
También me encargo de la revisión de las traducciones, aunque no me hacen
demasiado caso.

>Me has convencido, me gustaría echar una mano ¿cómo empiezo?
Leyendo http://es.l10n.kde.org/empezar.php y después el resto de nuestra
web.
Primero hay que  empezar traduciendo uno de los paquetes de playground que
haya libres y cuando nuestro coordinador (Eloy Cuadra) considere que estás
listo, podrás solicitar otras asignaciones.

>Sé que ya lleváis mucho traducción ¿Sabes qué está hecho?
La traducción de programas está casi completa, la de la documentación anda
entre el 80 y 90 %.
De todas formas hay bastantes paquetes sin asignar, por lo que se siguen
necesitando nuevos colaboradores.

>Y lo más importante ¿qué queda por hacer? Ahora una una serie de preguntas
rápidas
Queda avanzar en la traducción de la documentación, capturar las pantallas
de la documentación (es una tarea que está sin asignar desde hace varios
años) y corregir los errores (hay muchos).

>¿KDE 4 o Plasma 5?
Plasma 5

>Aplicación que más te gusta de KDE
Las que más uso son dolphin, kate y yakuake.

>Aplicación que te gustaría tener nativa en KDE
Algún navegador como chromium o firefox

>Y ahora tu minuto de oro, cuenta lo que quieras para los lectores de KDE
Blog.
Traducir aplicaciones no lleva mucho tiempo una vez que se adquiere
práctica. Permite usar una serie de herramientas muy potentes como
lokalize, svn, pology y ksvnupdater (que desarrolla nuestro coordinador
Eloy Cuadra). También ayuda a mejorar el dominio del castellano y el inglés
y a aumentar el vocabulario en ambos idiomas.

>Gracias por tu tiempo
De nada

El lun., 6 jun. 2016 a las 21:58, Baltasar Ortega (<baltolkien en gmail.com>)
escribió:

> Hola a todos y todas:
> Por fin encontré un hueco.
> Os pongo las preguntas base. Tenéis libertad para contestar o no las
> mismas, sí como añadir cualquier cosa que queráis.
>
> Enviadme por privado la respuestas con una fotografía o varias vuestras a
> bortega en kde-espana.org.
>
>
> Hola, en primer lugar quisiera agradecerte tu tiempo. Seguro que tus
> palabras serán fuente de inspiración para otros muchos.
> Para empezar me gustaría que te presentaras tu mismo.
> ¿Te da mucho trabajo? ¿Hay temporadas de mucha actividad y otras de poca?
> ¿Cómo empezaste?
> ¿Cual es tu motivación y qué te aporta tu labor de traductor?
> ¿Qué aplicaciones o partes de KDE has traducido?
> Me has convencido, me gustaría echar una mano ¿cómo empiezo?
> Sé que ya lleváis mucho traducción ¿Sabes qué está hecho?
> Y lo más importante ¿qué queda por hacer? Ahora una una serie de preguntas
> rápidas
> ¿KDE 4 o Plasma 5?
> Aplicación que más te gusta de KDE
> Aplicación que te gustaría tener nativa en KDE
> Y ahora tu minuto de oro, cuenta lo que quieras para los lectores de KDE
> Blog.
> Gracias por tu tiempo
>
>
> Muchas gracias
>
> ___________
> Salutacions
>
> Baltasar
>
> Visiteu el meu bloc:
> http://www.kdeblog.com/
> P Us cal imprimir-ho? Protegim el medi ambient
>
> 2016-04-20 9:32 GMT+02:00 Baltasar Ortega <baltolkien en gmail.com>:
>
>> Hola a todos:
>> Debido a la buena acogida de la propuesta estoy por hacer una serie de
>> artículos individuales para cada uno de vosotros, así podremos dar cara a
>> vuestro trabajo y promocionarlo como se merece.
>> Así que en cuanto pueda os envío las preguntas que estoy pensando.
>> También necesitaría una imagen vuestra, aunque no es imprescindible
>> .
>> Estamos en contacto y gracias por querer participar.
>> Saludos
>>
>> ___________
>> Salutacions
>>
>> Baltasar
>>
>> Visiteu el meu bloc:
>> http://www.kdeblog.com/
>> P Us cal imprimir-ho? Protegim el medi ambient
>>
>> 2016-03-31 21:28 GMT+02:00 Gabriel Gazzán <gabcorreo en gmail.com>:
>>
>>> +1
>>>
>>> El 31 de marzo de 2016, 9:06, Traducciones Rocío Gallego :"@
>>> postbox.kde.org: IT Engineer & EN-ES Certified Translator. <
>>> traducciones en rociogallego.com> escribió:
>>>
>>>> Hola, Baltasar.
>>>>
>>>> Encantada de colaborar. Cuenta conmigo.
>>>>
>>>> Un saludo,
>>>> Rocío Gallego
>>>>
>>>> El 31/03/16 a las 14:00, kde-l10n-es-request en kde.org escribió:
>>>>
>>>>> Hola a todos y todas:
>>>>> Soy Baltasar Ortega, miembro de KDE España, entusiasta de KDE y editor
>>>>> de
>>>>> kdeblog.
>>>>> Me pongo en contacto con vosotros para proponeros ser protagonistas de
>>>>> una
>>>>> entrevista para el blog con el objetivo de poner de relevancia el
>>>>> magnífico
>>>>> trabajo que realicéis.
>>>>> Así que pido voluntarios para constestar las preguntas a una
>>>>> entrevista que se
>>>>> me ha ocurrido, pero que puede ser adaptable a vuestro gusto (dentro
>>>>> de unos
>>>>> límites)
>>>>> Espero ansioso la vuestra colaboración.
>>>>> Muchas gracias
>>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Lista del equipo de traduccin de KDE
>>>> Para darse alta, baja, etc:
>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Lista del equipo de traducción de KDE
>>> Para darse alta, baja, etc:
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>>>
>>>
>>
> _______________________________________________
> Lista del equipo de traducción de KDE
> Para darse alta, baja, etc:
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20160607/ead68d67/attachment-0001.html>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es