[Kde-l10n-es] Correctores ortográficos, palabras nuevas y prefijos

Javier Viñal fjvinal en gmail.com
Jue Nov 27 16:34:23 UTC 2014


Hola:

Acabo de subir a mi cuenta de ownCloud las carpetas «regla-recargar» y
«regla-renombrar» con los lugares en los que se encuentran en nuestras
traducciones los errores que indica Eloy. Los errores afectan a menos de la
mitad de los paquetes, aunque en algunos están muy extendidos.

Las reglas añadidas son:

[\brecarg\w+\b]i
id="cm-2-recargar"
hint="«Recargar» es ambiguo, se debe escribir como «Volver a
cargar/Revertir» (error frecuente)"

[\brenombr\w+\b]i
id="cm-2-renombrar"
hint="«Renombrar» significa lo mismo que nombrar y está en desuso, se debe
escribir como «Cambiar el/de nombre» (error frecuente)"

Ninguna de estas palabras da error en la revisión ortográfica porque
existen en castellano, aunque se usen de forma incorrecta en nuestras
traducciones.

Saludos, Javier

El 27 de noviembre de 2014, 9:23, Javier Viñal <fjvinal en gmail.com> escribió:

> Hola:
> Puedo proponer opciones para "renombrar" y "recargar" en las reglas de las
> revisiones. El otro día envié un enlace a un artículo de la RAE sobre las
> consultas más habituales. Contiene buena parte de lo que comentas.
>
> El mié, 26 de noviembre de 2014 21:09, Eloy Cuadra <ecuadra en eloihr.net>
> escribió:
>
> Hola:
>>
>> Como sin duda sabemos, nuestro idioma es algo vivo y de vez en cuando se
>> van
>> incorporando nuevas palabras al diccionario de la RAE. El uso de las
>> nuevas
>> palabras suele justificar su inclusión en el diccionario, pero esto no se
>> traduce en que las palabras de uso común que no figuran en él sean
>> incorrectas. Tenemos muchos casos: «felipista», «guerrista» no son
>> palabras
>> incorrectas, pero no aparecen en el diccionario de la RAE. Seguramente,
>> en su
>> día tampoco aparecía «zapatista», aunque hoy sí figura (su uso justificó
>> su
>> inclusión en el diccionario).
>>
>> En nuestro equipo de traducción, normalmente adaptamos y aceptamos como
>> válidas algunas palabras inexistentes (como «usabilidad», «desarrollador»,
>> «deseleccionar» o «desaturar»), siempre que no sean auténticas
>> barbaridades
>> (como «renombrar», que existe en el diccionario, pero con un significado
>> distinto). El corrector ortográfico detecta estas palabras como
>> incorrectas.
>> La solución pasa por decirle al corrector que las añada a su diccionario
>> para
>> no volver a detectarlas como errores. Por supuesto, hablamos solo de los
>> usos
>> restringidos a nuestro equipo de traducción, no a otros más generales
>> como,
>> por ejemplo, el uso de estas palabras en un procesador de textos.
>>
>> Como seguramente también sabremos, nuestro idioma pone ciertas
>> herramientas a
>> disposición de sus hablantes para formar nuevas palabras. Una de ellas es
>> el
>> uso de prefijos. Cuando usamos un prefijo con una palabra y esta
>> combinación
>> no viene recogida en el diccionario, el corrector ortográfico suele
>> detectarla
>> como un error. Si aceptamos dicha palabra como correcta (por ejemplo,
>> «desaturar»), podemos añadirla al diccionario del corrector, como en el
>> caso
>> anterior, para solucionar el problema. Hasta ahí todo está claro. El
>> verdadero
>> problema lo pueden introducir los correctores ortográficos cuando, en el
>> caso
>> de los prefijos, proponen soluciones que son verdaderamente desastrosas
>> (por
>> ejemplo, «de-saturar», que es totalmente incorrecta).
>>
>> Para decidir la forma más correcta de escribir una palabra nueva con
>> prefijo
>> que hayamos decidido dar por buena conviene recordar el uso correcto de
>> los
>> prefijos que dictan nuestra ortografía y nuestra gramática actuales.
>>
>> Como norma general, todos los prefijos se escriben unidos a la palabra a
>> la
>> que acompañan: «extraer», «antiaéreo», «deshacer», etc.
>>
>> Un prefijo solo se escribe separado de la unidad que lo sigue cuando está
>> compuesta por más de una palabra («ex primer ministro»). Como novedad
>> incluida
>> en la nueva gramática, cuando la palabra con prefijo hace referencia a una
>> situación temporal que puede volver a cambiar, dicho prefijo se debería
>> escribir separado («ex marido», «ex jefe»).
>>
>> Algunos prefijos son separables. Básicamente, son: «sin» (por ejemplo, en
>> «sin
>> techo», pero no en «sinvergüenza»), «cuasi» (por ejemplo, en «cuasi
>> unanimidad», pero no en «cuasifeudal») y «medio» (como en «medio
>> despierto»).
>>
>> Del mismo modo, un prefijo solo se escribe seguido de guion cuando la
>> palabra
>> a la que se antepone comienza por mayúscula («anti-América», «anti-OTAN»,
>> «pro-Obama») o es un número («sub-21», «super-8»). Como excepción, si el
>> prefijo se añade a un nombre propio para formar otro nombre propio, debe
>> escribirse soldado a la base, trasladando la mayúscula al prefijo
>> («Superlópez», «Superobama»).
>>
>> Como excepción, que se usa en casos muy raros y que siempre se puede
>> sustituir
>> por una expresión más aclaratoria, se usan prefijos con guion cuando la
>> palabra que sigue ya tiene un significado distinto registrado si comienza
>> por
>> dicho prefijo. Un ejemplo sería «re-presentar» cuando se usa en el
>> sentido de
>> «volver a presentar», que no se incluye entre los que tiene en el
>> diccionario
>> la palabra «representar» (en este caso, lo lógico sería no usar la extraña
>> forma «re-presentar», usando en su lugar «volver a presentar»).
>>
>> Como reflexión sobre el uso de prefijos, estamos usando un par de
>> palabras en
>> nuestras traducciones que pueden resultar problemáticas o poco indicadas:
>> «recargar» y «renombrar».
>>
>> «Recargar» tiene diversos significados y siempre se escribe de la misma
>> manera. Muchos programas usan la palabra «recargar» de forma aislada como
>> opción de un menú para referirse a «volver a cargar un archivo en
>> memoria».
>> Esta palabra es muy ambigua (el diccionario registra, como mínimo, cinco
>> significados muy distintos): si hablamos de un programa de gráficos, ¿se
>> refiere a volver a cargar un archivo en memoria, o a adornar el gráfico ya
>> cargado con elementos superfluos?; si hablamos de un programa de
>> facturación,
>> ¿se refiere a volver a cargar un archivo de un recibo en memoria, o a
>> agravar
>> un recibo mostrado en una ventana con una cuota de impuesto o algo por el
>> estilo? Si queremos volver a cargar un archivo en memoria, ¿no sería más
>> indicado usar la forma «volver a cargar»? Por suerte, algunos programas
>> usan
>> la forma menos ambigua «revertir», que implica volver a cargar un archivo
>> en
>> memoria para deshacer los cambios realizados en él (por supuesto, el
>> hecho de
>> volver a cargar un archivo no siempre quiere decir que hayamos hecho
>> cambios
>> en él y pretendamos deshacerlos).
>>
>> En el caso de «renombrar», la estamos usando de forma incorrecta (con el
>> sentido de «cambiar el nombre de un archivo»). Según nuestro diccionario,
>> «renombrar» es una forma anticuada de dar nombre a una cosa, no de
>> cambiárselo. Según las directrices actuales de composición de nuevas
>> palabras
>> usando prefijos, tendíamos que escribirla como «re-nombrar» para que fuera
>> correcta con el significado de «volver a dar nombre» o «cambiar el
>> nombre» de
>> algo. Por supuesto, deberíamos seguir la recomendación de usar una forma
>> alternativa para evitar la confusión, por lo que sería mejor escribir
>> directamente «cambiar el nombre» o «cambiar de nombre», según los casos.
>>
>> Seguramente hay más palabras problemáticas que estamos usando en nuestras
>> traducciones, por lo que sería muy conveniente decidir una forma correcta
>> de
>> traducirlas para incorporarlas a nuestro glosario.
>>
>> Hace tiempo empecé a preparar un apartado lingüístico para añadir a
>> nuestra
>> web. Como muchas otras cosas, se quedó a medio hacer por falta de tiempo.
>> Creo
>> que sería interesante tener uno para aclarar posibles confusiones y
>> tratar de
>> unificar criterios, especialmente en casos como el que nos ocupa.
>>
>> ¿Ideas? ¿Comentarios? ¿Correcciones? :-)
>>
>> Un saludo,
>> --
>> Eloy Cuadra
>> _______________________________________________
>> Lista del equipo de traducción de KDE
>> Para darse alta, baja, etc:
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20141127/1835d475/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es