[Kde-l10n-es] Traducir "runners" como sustantivo.

César Muñoz A. cemual en gmail.com
Lun Ene 14 19:29:23 UTC 2013


Saludos,

Yo creo que lanzadores, es una buena traducción.

<o/


2013/1/14 Eduardo Sanchez <lists en sombragris.org>

> Sí, pero también se habla de «ejecutar» un programa. Eso fue lo que
> tenía en mente al proponer la traducción.
>
> Saludos,
>
>
> Eduardo
>
> --
> Eduardo Sánchez Gauto
> Traductor Público Matriculado Inglés - Español
> blog: http://shadow.sombragris.org
> 0991 755-355 - Asunción, Paraguay
> ==============================================
> ---- Respondiendo al mensaje de Aitor Morant Monday 14 January 2013
> 08.44.45:
>
> Me gusta más la de lanzadores.. Ejecutores me suena demasiado a una peli
> de Schwarzenegger! :D
>
>
>
> 2013/1/13 Eduardo Sanchez <sombragris en sombragris.org>
>
> ¿Qué les parece «ejecutores» para este contexto específico de «runners»?
>
> Saludos,
>
>
> Eduardo
>
> --
> Eduardo Sánchez Gauto
> Traductor Público Matriculado Inglés - Español
> blog: http://shadow.sombragris.org
> 0991 755-355 - Asunción, Paraguay
> ==============================================
>
> ---- Respondiendo al mensaje de Cherny D. C. Berbesí I. Sunday 13
> January 2013 16.55.19:
>
> >
> > Hola Rafael,
> >
> >
> > Creo que "lanzadores" suena bien para mi. ¿Qué opina el resto?.
> >
> >
> > Saludos.
> >
> >
> >
> > 2013/1/13 Rafael Belmonte <eaglescreen en gmail.com>
> >
> > No sé cómo traducir «runners» como sustantivo, literalmente un
> > «runner» sería un «corredor» si no me equivoco, pero no creo que esa
> > sea la traducción más apropiada en un contexto de una aplicación que
> > es un buscador/lanzador de aplicaciones y que además se comunica con
> > Krunner. ¿Creeis que podría traducirse como «guía»?
> >
> > Acepto sugerencias para traducir las siguientes oraciones:
> > 1) «Perform searchs using a selection of runners»
> > 2) «Pick the runners you would like to use in this source:»
>
> _______________________________________________
> Lista del equipo de traducción de KDE
> Para darse alta, baja, etc:
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
>
>
>
>
>
>
> --
> http://profiles.google.com/cherny.berbesi
>
>
>
> _______________________________________________
> Lista del equipo de traducción de KDE
> Para darse alta, baja, etc:
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Lista del equipo de traducción de KDE
> Para darse alta, baja, etc:
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>



-- 
César Muñoz Albitres

http://mentalrevoluzion.blogspot.com
http://apesol.org
@on3_g <http://twitter.com/on3_g>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20130114/5da74c28/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es