[Kde-l10n-es] Traducir "runners" como sustantivo.

Cherny D. C. Berbesí I. cherny.berbesi en gmail.com
Dom Ene 13 21:25:19 UTC 2013


Hola Rafael,

Creo que "lanzadores" suena bien para mi. ¿Qué opina el resto?.

Saludos.


2013/1/13 Rafael Belmonte <eaglescreen en gmail.com>

> No sé cómo traducir «runners» como sustantivo, literalmente un «runner»
> sería un «corredor» si no me equivoco, pero no creo que esa sea la
> traducción más apropiada en un contexto de una aplicación que es un
> buscador/lanzador de aplicaciones y que además se comunica con Krunner.
> ¿Creeis que podría traducirse como «guía»?
> Acepto sugerencias para traducir las siguientes oraciones:
> 1) «Perform searchs using a selection of runners»
> 2) «Pick the runners you would like to use in this source:»
>
> _______________________________________________
> Lista del equipo de traducción de KDE
> Para darse alta, baja, etc:
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
>


-- 
http://profiles.google.com/cherny.berbesi
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20130113/db5a458c/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es