[Kde-l10n-es] Traduciendo extragear-pim
Aitor Morant
fromhell091 en gmail.com
Sab Ene 12 10:09:13 UTC 2013
Uau.. bastante complicado. No acabo de pillar el significado, pero ahí va
una sugerencia, en el caso de que OK y NO sean los sujetos de la oración y
sean a lo que se refiere el mensaje:
'Advertencia: OK no manejado ni etiquetado con un código de respuesta'
'Advertencia: NO no manejado ni etiquetado con un código de respuesta'
La verdad es que para mí no tiene sentido, pero bueno, por si te ayuda en
algo.. :D
2013/1/12 Rafael Belmonte <eaglescreen en gmail.com>
> Sigo con la traducción de extragear-pim, prácticamente lo único que había
> por traducir es Trojitá (trojita_common.po). Es un cliente de correo IMAP.
> Lo he instalado para ver mejor el contexto de algunas cadenas.
>
> Asunto 1:
> No veo por ninguna parte lo de los créditos de los traductores (your
> names), ¿será que eso no existe en Trojitá, o es que estoy atontado?
>
> Asunto 2:
> Hay especialmente dos cadenas que no sé cómo traducir:
> 1) "Warning: unhandled untagged OK with a response code"
> 2) "Warning: unhandled untagged NO..."
>
> ¡Acepto sugerencias!
> Lo tengo ya prácticamente traducido. Después de que revise un poco las
> traducciones incorporadas, enviaré el archivo a Eloy.
>
>
> _______________________________________________
> Lista del equipo de traducción de KDE
> Para darse alta, baja, etc:
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20130112/2ca0dde9/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es