<div dir="ltr">Uau.. bastante complicado. No acabo de pillar el significado, pero ahí va una sugerencia, en el caso de que OK y NO sean los sujetos de la oración y sean a lo que se refiere el mensaje:<div style>'Advertencia: OK no manejado ni etiquetado con un código de respuesta'</div>

<div style>'Advertencia: NO no manejado ni etiquetado con un código de respuesta'<br></div><div style>La verdad es que para mí no tiene sentido, pero bueno, por si te ayuda en algo.. :D</div></div><div class="gmail_extra">

<br><br><div class="gmail_quote">2013/1/12 Rafael Belmonte <span dir="ltr"><<a href="mailto:eaglescreen@gmail.com" target="_blank">eaglescreen@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div>Sigo con la traducción de extragear-pim, prácticamente lo único que había por traducir es Trojitá (trojita_common.po). Es un cliente de correo IMAP. Lo he instalado para ver mejor el contexto de algunas cadenas.<br>


<br></div>Asunto 1:<br></div>No veo por ninguna parte lo de los créditos de los traductores (your names), ¿será que eso no existe en Trojitá, o es que estoy atontado?<br><br></div>Asunto 2:<br></div>Hay especialmente dos cadenas que no sé cómo traducir:<br>


1) "Warning: unhandled untagged OK with a response code"<br>2) "Warning: unhandled untagged NO..."<br><br></div>¡Acepto sugerencias!<br></div>Lo tengo ya prácticamente traducido. Después de que revise un poco las traducciones incorporadas, enviaré el archivo a Eloy.<br>


<div><div><br></div></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
Lista del equipo de traducción de KDE<br>
Para darse alta, baja, etc:<br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>