[Kde-l10n-es] Dudas básicas de traducción

Eloy Cuadra ecuadra en eloihr.net
Jue Mayo 7 13:58:54 CEST 2009


El miércoles, 6 de mayo de 2009, Cristina Yenyxe González García escribió:
> En cuanto a la traducción de "profiler/profiling", para mí
> "analizador/análisis de rendimiento" está muy bien, pero dudo un poco
> por lo que dice Jaime, ¿no dará problemas con la longitud de las
> cadenas? No sé hasta qué punto es necesario mantenerlas iguales, más
> en la propia interfaz de usuario que en la documentación.

Como no hay más propuestas y los que han opinado parecen estar de acuerdo, he 
añadido «profile» y sus derivados a nuestro glosario 
(http://es.l10n.kde.org/glosario.php). También he modificado las fechas límite 
de entrega de traducciones (http://es.l10n.kde.org/fechas.php).

Por cierto, ¿alguien usa el glosario de Lokalize? Yo lo estoy probando y 
resulta bastante útil. Además he visto que el formato de datos que utiliza es 
muy parecido al que usa internamente nuestra web, así que no veo mucho 
problema para hacerlos compatibles (estoy en ello).

Saludos,
-- 
Eloy Cuadra
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20090507/afd00425/attachment.htm 


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es