[Kde-l10n-es] Traducciones absurdas
Rafa Muñoz Cárdenas
bymenda en gmail.com
Sab Sep 6 21:22:05 CEST 2008
Pues me he encontrado varios ficheros traducidos así. Yo creo que ha podido
haber algún cambio en el archivo.
Los traduciré correctamente entonces.
El 6 de septiembre de 2008 16:43, Eloy Cuadra <ecuadra en eloihr.net> escribió:
> El sábado, 6 de septiembre de 2008, Rafa Muñoz Cárdenas escribió:
> > Me he encontrado cosas bastante absurdas viendo partes de otra gente
> > traducidas, por ejemplo:
> > msgid: Wind: %1
> > msgstr: Velocidad del viento: %1
> >
> > Y en el comentario pone:
> > #: weatherapplet.cpp:682
> > #, fuzzy, kde-format
> > #| msgid "Wind Speed: %1"
> >
> > Otros:
> > msgid: Nepomuk Image Resource GUI Item
> > msgstr: Mostrar recurso de Nepomuk
> > comentario:
> > #:
> >
> nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukimageresourceguiitem.desk
> >top:7 #, fuzzy
> > #| msgctxt "Name"
> > #| msgid "Nepomuk Resource Display"
> >
> >
> > He visto unas cuantas traducciones totalmente absurdas en otros ficheros.
> > ¿Esto se debe a que se han generado nuevos .po y se ha fastidiado la
> > anterior traducción?
>
> A la vista de las cadenas que contienen los comentarios, más bien parece
> que
> la plantilla ha cambiado, seguramente generando mensajes dudosos, y que su
> encargado se ha limitado a apretar el botón para quitar la marca de
> traducción
> dudosa. Parece esto porque los msgid coinciden con la traducción de los
> comentarios. ¿Prisas en la fecha límite? Tal vez, o puede ser alguna otra
> cosa
> que se me escapa.
>
> Un saludo,
> --
> Eloy Cuadra
> _______________________________________________
> Kde-l10n-es mailing list
> Kde-l10n-es en kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20080906/59b5e910/attachment.htm
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es