[Kde-l10n-es] Consulta sobre: marcador de los aceleradores de teclado

Albert Ng twinwing en gmail.com
Dom Feb 17 21:24:44 CET 2008


Un glosario de «aceleradores de teclados» comunes sería muy util.  Pero
refierete a la página http://es.l10n.kde.org/traduccion_apli.php , busqueda
de conflictos de teclas rápidas para revisar si existen conflictos entre
estas teclas.

2008/2/17 Trebol-a <subcripcion at trebol-a.com>:

> El Sunday 17 February 2008 04:12:10 Alejandro escribió:
>
> Hola,
> buena consulta haces!! jeje ... a la espera de que contesten los
> veteranos, te
> cuento que en mi caso:
> 1/ Trato de respectar los "clásicos". Es decir, tradicionalmente "Editar"
> lleva asociada la "E". Copiar la "C", Abrir la "A", etc...
> Como no se trata de reinventar la rueda a cada oportunidad creo que esto
> es
> (debería) obligado. Es deseable con todos los programa compartan idénticos
> abreviaturas de teclado (nunca había leido "aceleradores de teclado" :D )
>
> 2/ Compilar y probar. En la medida en que puedo y me es posible, trato de
> compilar el archivo y lo pruebo. De otra manera me resulta casi imposible
> saber si la asignación de la R ya la hice anteriormente ó existe otra
> opción
> más evidente.
>
> Y ya que tratas el tema, lanzo una pregunta:
> ¿sería factible crear un "glosario" de "abreviaturas de teclado" ?
> Quizás sería buena cosa que de igual modo que acordamos que Edit se
> traduce
> por Editar, podriamos acordar que "Editar" tenga asociada siempre (salvo
> conflictos) la letra E... por ejemplo.....
>
> Saludos
> > Hola lista, yo de nuevo pero con una consulta que no está tan
> relacionada
> > con las anteriores (por eso, otro mail).
> >
> > ¿Qué hacen Uds cuándo tienen que traducir frases en dónde la versión
> > traducida no tiene letra correspondiente para el marcador de los
> > aceleradores de teclado usado en la frase original, sin traducir?
> > Por ejempo, una que se da en muchos contextos:
> > Frase original: "&Password: "
> > Frase traducida: "Contraseña: "
> >
> > A fin de mantener una máxima compatibilidad para con los marcadores de
> > aceleradores de teclado entre la original y la traducida, se me ocurrió
> > agregar una letra entre paréntesis, pero no se "que tan correcto" pueda
> > quedar esto. Usando el ejemplo anterior, me quedaría:
> > "Contraseña (&p): "
> > y es por eso que se me ocurrió consultar por esta vía..
> >
> >
> > ¡Saludos!
>
>
> _______________________________________________
> Kde-l10n-es mailing list
> Kde-l10n-es at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20080217/6ef54d26/attachment.html 


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es