Un glosario de «aceleradores de teclados» comunes sería muy util. Pero refierete a la página <a href="http://es.l10n.kde.org/traduccion_apli.php">http://es.l10n.kde.org/traduccion_apli.php</a> , busqueda de conflictos de teclas rápidas para revisar si existen conflictos entre estas teclas.<br>
<br><div class="gmail_quote">2008/2/17 Trebol-a <<a href="mailto:subcripcion@trebol-a.com">subcripcion@trebol-a.com</a>>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
El Sunday 17 February 2008 04:12:10 Alejandro escribió:<br><br>Hola,<br>buena consulta haces!! jeje ... a la espera de que contesten los veteranos, te<br>cuento que en mi caso:<br>1/ Trato de respectar los "clásicos". Es decir, tradicionalmente "Editar"<br>
lleva asociada la "E". Copiar la "C", Abrir la "A", etc...<br>Como no se trata de reinventar la rueda a cada oportunidad creo que esto es<br>(debería) obligado. Es deseable con todos los programa compartan idénticos<br>
abreviaturas de teclado (nunca había leido "aceleradores de teclado" :D )<br><br>2/ Compilar y probar. En la medida en que puedo y me es posible, trato de<br>compilar el archivo y lo pruebo. De otra manera me resulta casi imposible<br>
saber si la asignación de la R ya la hice anteriormente ó existe otra opción<br>más evidente.<br><br>Y ya que tratas el tema, lanzo una pregunta:<br>¿sería factible crear un "glosario" de "abreviaturas de teclado" ?<br>
Quizás sería buena cosa que de igual modo que acordamos que Edit se traduce<br>por Editar, podriamos acordar que "Editar" tenga asociada siempre (salvo<br>conflictos) la letra E... por ejemplo.....<br><br>Saludos<br>
<div class="Ih2E3d">> Hola lista, yo de nuevo pero con una consulta que no está tan relacionada<br>> con las anteriores (por eso, otro mail).<br>><br>> ¿Qué hacen Uds cuándo tienen que traducir frases en dónde la versión<br>
> traducida no tiene letra correspondiente para el marcador de los<br>> aceleradores de teclado usado en la frase original, sin traducir?<br>> Por ejempo, una que se da en muchos contextos:<br>> Frase original: "&Password: "<br>
> Frase traducida: "Contraseña: "<br>><br>> A fin de mantener una máxima compatibilidad para con los marcadores de<br>> aceleradores de teclado entre la original y la traducida, se me ocurrió<br>> agregar una letra entre paréntesis, pero no se "que tan correcto" pueda<br>
> quedar esto. Usando el ejemplo anterior, me quedaría:<br>> "Contraseña (&p): "<br>> y es por eso que se me ocurrió consultar por esta vía..<br>><br>><br>> ¡Saludos!<br><br><br></div>_______________________________________________<br>
Kde-l10n-es mailing list<br><a href="mailto:Kde-l10n-es@kde.org">Kde-l10n-es@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
</blockquote></div><br>