[Kde-l10n-es] Nuevas consultas

Alejandro linkstat en gmail.com
Dom Feb 17 04:08:49 CET 2008


Hola lista, yo de nuevo.
Además de querer saber como quedamos con "pipe", quería saber acerca de lo
siguente:

¿Cómo traduzco la frase: "is unable to"?
No me «gusta» como queda la traducción literal
--
¿Cómo traduzco el término "capitalize"?
Quiere decir poner en mayúsculas las primeras letras de una frase, o sea
"capitalizar", pero en la RAE capitalizar quiere decir varias cosas, menos
"poner en mayúsculas las primeras letras de cada palabra de una frase"
--
¿Cómo traduzco el término "bitrate"?
"tasa de bit" ó "tasa de bits"
--
¿Cómo traduzco palabras cómo "delete" ó "erase"?
Tengo estos términos y no se cual usar para cada palaabra: "suprimir",
"eliminar" y "borrar".
--
Vi que frases como "setting up" o "setup" se traducen como "configuración".
Entonces, ¿"Set"/ "to set" debo traducirlo como "Configurar",
"Configuración" / "para configurar" (dependiendo del contexto)?
Actualmente lotenía como "establecer".
Por ejemplo: "Set the maximum number returned from the search" a:
"Establezca el número máximo que devolverá la búsqueda".
Y de forma análoga, supongo que "preset" sería "preconfigurado" supongo...
Salvo en otras circunstancias, como en "character set", que es "juego de
caracteres".


¿Alguien qué me de una mano?
Salvo por lo de "set up", no encontré referencia en el Glosario.


¡Saludos!
-- 
Alejandro Hamann
ICQ: 23367409
MSN: amadeus en bbs.frc.utn.edu.ar
MSN: linkstat en gmail.com
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20080217/4ca93a9a/attachment.html 


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es