Hola lista, yo de nuevo.<br>Además de querer saber como quedamos con &quot;pipe&quot;, quería saber acerca de lo siguente:<br><br>¿Cómo traduzco la frase: &quot;is unable to&quot;?<br>No me «gusta» como queda la traducción literal<br>
--<br>¿Cómo traduzco el término &quot;capitalize&quot;?<br>Quiere decir poner en mayúsculas las
primeras letras de una frase, o sea &quot;capitalizar&quot;, pero en la RAE
capitalizar quiere decir varias cosas, menos &quot;poner en mayúsculas las
primeras letras de cada palabra de una frase&quot;<br>--<br>¿Cómo traduzco el término &quot;bitrate&quot;?<br>&quot;tasa de bit&quot; ó &quot;tasa de bits&quot;<br>
--<br>¿Cómo traduzco palabras cómo &quot;delete&quot; ó &quot;erase&quot;?<br>Tengo estos términos y no se cual usar para cada palaabra: &quot;suprimir&quot;, &quot;eliminar&quot; y &quot;borrar&quot;.<br>

--<br>Vi que frases como &quot;setting up&quot; o &quot;setup&quot; se traducen como &quot;configuración&quot;.<br>Entonces, ¿&quot;Set&quot;/ &quot;to set&quot; debo traducirlo como &quot;Configurar&quot;, &quot;Configuración&quot; / &quot;para configurar&quot; (dependiendo del contexto)?<br>
Actualmente lotenía como &quot;establecer&quot;.<br>Por ejemplo: &quot;Set the maximum number returned from the search&quot; a: &quot;Establezca el número máximo que devolverá la búsqueda&quot;.<br>Y de forma análoga, supongo que &quot;preset&quot; sería &quot;preconfigurado&quot; supongo...<br>
Salvo en otras circunstancias, como en &quot;character set&quot;, que es &quot;juego de caracteres&quot;.<br><br><br>¿Alguien qué me de una mano?<br>Salvo por lo de &quot;set up&quot;, no encontré referencia en el Glosario.<br>
<br><br>¡Saludos!<br clear="all">-- <br>                Alejandro Hamann<br>                ICQ: 23367409<br>                MSN: <a href="mailto:amadeus@bbs.frc.utn.edu.ar">amadeus@bbs.frc.utn.edu.ar</a><br>                MSN: <a href="mailto:linkstat@gmail.com">linkstat@gmail.com</a>