[Kde-l10n-es] Traducción complicada...
Laila
laila_brujadenoche en yahoo.es
Jue Dic 11 16:31:12 CET 2008
El 'de' y 'de' me suenan un poco feo... Yo sugeriría Motor de búsqueda para escritorio Nepomuk o Motor de búsqueda en escritorio Nepomuk. O si no, algo ligeramente diferente como "Buscador para escritorio Nepomuk". O bien, "Nepomuk, Buscador para escritorio", "Nepomuk, Motor de búsqueda para escritorio".
Sylvia Lailah
--- El mar, 2/12/08, Eduardo Sánchez escribió:
On Tuesday 02 December 2008 12.54.38 Jaime Robles wrote:
> Buenas tardes a todos,
> Tengo otra traducción complicada en desktop_kdebase.po
>
> "Nepomuk Desktop Search Runner"
>
> ¿Alguna sugerencia?
>
> Gracias!
Sugiero "Motor de búsqueda de escritorio Nepomuk"
Saludos,
Eduardo
--
Eduardo Sanchez, B. Th.
Traductor Público Inglés-Español
http://shadow.sombragris.org
--------------------------------------------------------------
Yon rising Moon that looks for us again--
How oft hereafter will she wax and wane;
How oft hereafter rising look for us
Through this same Garden--and for one in vain!
-- The Rubaiyat of Omar Khayyam
--------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Kde-l10n-es mailing list
Kde-l10n-es en kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20081211/65c43fa3/attachment.htm
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es