[Kde-l10n-es] Traducción complicada...

Laila laila_brujadenoche en yahoo.es
Jue Dic 11 16:31:12 CET 2008


El 'de' y 'de' me suenan un poco feo...  Yo sugeriría Motor de búsqueda para escritorio Nepomuk  o  Motor de búsqueda en escritorio Nepomuk.  O si no, algo ligeramente diferente como  "Buscador para escritorio Nepomuk".  O bien,  "Nepomuk, Buscador para escritorio",  "Nepomuk, Motor de búsqueda para escritorio".


Sylvia Lailah

--- El mar, 2/12/08, Eduardo Sánchez escribió:

On Tuesday 02 December 2008 12.54.38 Jaime Robles wrote:
> Buenas tardes a todos,
> Tengo otra traducción complicada en desktop_kdebase.po
>
> "Nepomuk Desktop Search Runner"
>
> ¿Alguna sugerencia?
>
> Gracias!

Sugiero "Motor de búsqueda de escritorio Nepomuk"

Saludos,

Eduardo
-- 
Eduardo Sanchez, B. Th.
Traductor Público Inglés-Español
http://shadow.sombragris.org
--------------------------------------------------------------
 Yon rising Moon that looks for us again--
 How oft hereafter will she wax and wane;
   How oft hereafter rising look for us
 Through this same Garden--and for one in vain!

	-- The Rubaiyat of Omar Khayyam
	   

--------------------------------------------------------------

_______________________________________________
Kde-l10n-es mailing list
Kde-l10n-es en kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es



      
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20081211/65c43fa3/attachment.htm 


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es