[Kde-i18n-sr] Јакуаке (Yakuake)

Mladen Pejaković pejakm на gmail.com
Пет Нов 25 21:57:10 UTC 2011


2011/11/25 Часлав Илић <caslav.ilic на gmx.net>

> > [: Mladen Pejaković :]
> > Ево, сад је све готово, превод и одговарајући десктоп фајл су у прилогу.
>
> Прегледао сам и пустио у издања.
>
> Колико сам приметио све је већ било хибридизовано (ијекавски са квачкама),
> јеси ли то ручно радио? Ако ти тако није тешко онда у реду, одлично. Али да
> подсетим да не мораш да се бакћеш тиме, него можеш чисто ијекавски, па онда
> ја хибридизујем (скоро) аутоматски приликом прегледа.
>

Ручно, али није ми било тешко.


> Видим ја већ прошли пут да се нешто нисмо разумели око .десктоп датотека :)
> Значи, оне се преводе преко одговарајућих ПО датотека, у овом случају то је
> desktop_extragear-utils_yakuake.po (у истом директоријуму где и
> yakuake.po).
> Онда, на КДЕ-овим серверима, сваки дан се извршава скрипта која узима
> преводе из ПО датотека и убацује их у .десктоп. То значи да ако неко убаци
> превод директно у .десктоп, тај превод ће бити пребрисан оним из ПО-а, или
> скроз нестати ако га нема у ПО-у, већ у наредном пролазу скрипте. (Не мораш
> ништа сада да радиш са desktop_extragear-utils_yakuake.po, пребацио сам шта
> треба.)


Јој, скроз сам то заборавио. Хвала на напомени.


> Од терминологије, пребацио сам ‘мировање’ у ‘тишину’ („тишина у
> терминалу“),
> пошто се другде ‘мировање’ користи када нешто ништа не ради, док овде нешто
> и те како може да ради само што ништа не исписује.
>

Одлично, није било много за преправљати, дакле поприлично сам добро превео.
:)


Хвала Чаславе!
-------------- следећи дио --------------
HTML прилог је прочишћен..
Адреса: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20111125/2682199c/attachment.html>


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr