GCompris Brazilian Portuguese translation update

Joao S. O. Bueno gwidion em gmail.com
Segunda Agosto 7 16:29:17 UTC 2017


Oi Fred!

Tá tranquilo!

Eu sei que você meio que "tutora" o gcompris em portugues -  deve estar
fazendo 10 anos agora?
Ou já tem mais que isso?


Bom saber que você ainda está firme aí!

Abraços!

  js
 -><-

2017-08-06 12:01 GMT-03:00 Frederico Goncalves Guimaraes <
frederico em teia.bio.br>:

> Olá para todos,
>
> Consta no registro LFR04545 do Livro da Grande Teia que
> Luiz, em 04/08/17 escreveu o seguinte:
>
> > Geralmente é o Frederico Guimarães quem traduz o gcompris, vamos ver
> > se ele tem tempo primeiro. Não sei se ele está na lista, coloquei em
> > cópia.
>
> Foi um erro de comunicação aqui. Essa minha semana foi bem complicada
> aqui e eu fiz bagunça com os e-mails. Eu achei que respondendo somente
> para todos, mas só agora vi que as mensagens estavam indo somente para o
> remetente (que era o JAZEIX). Então vocês não acompanharam a minha
> conversa com ele. Desculpem-me pela confusão.
>
> Já estou trabalhando nessa tradução há um tempinho, sinalizando, com
> comentários, a qual parte do programa (menu, título, etc.) pertence
> cada string, pois isso muda o contexto da tradução. Inclusive algumas
> atividades tem nomes que não tem a ver com o título, para justamente
> associarmos a nomes já conhecidos aqui no Brasil, como o caso do Ligue
> 4.
>
> Já comentei sobre isso na nossa lista de discussão de traduções.
>
> > No KDE não tem isto (estão pensando em implantar o Damn Lies do
> > GNOME), é tudo via svn, quem traduz bastante tem uma conta pra fazer
> > os checkout/commits
> >
> > Mas tem uma forma pra quem quiser ajudar esporadicamente, basicamente
> > baixar, traduzir e enviar pra gente.
>
> O que temos tentado fazer (mas falta sistematizar o procedimento para
> todos) é avisar aqui na lista de tradutores, para evitar retrabalho.
> Coisa que, por sinal, eu não fiz, porque embolei os remetentes e achei
> que as mensagens estava indo pra nossa lista.
>
> Bom, espero ter deixado as coisas claras. E, mais uma vez, desculpem-me
> pela confusão.
>
> Um abraço e até mais.
>
>
> Fred
> --
> Linux User #228171
> Blog: http://teia.bio.br
> Hubzilla: http://hub.vilarejo.pro.br/channel/aracnus
>
> "Liberdade, essa palavra que o sonho humano alimenta, que não há
> ninguém que explique e ninguém que não entenda." (Cecília Meireles)
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20170807/7035da8f/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br