[Kde-i18n-pt_br] URL

Fernando Boaglio boaglio em gmail.com
Quinta Junho 3 12:51:43 CEST 2010


Interessante que a própria wikipedia se confunde nisso, notem que no começo
ela chama com "um URL" e logo em seguida como "uma URL":

"Um *URL* (de *Uniform Resource Locator*), em português *Localizador-Padrão
de Recursos*, é o endereço de um recurso (um
arquivo<http://pt.wikipedia.org/wiki/Arquivo_de_computador>,
uma impressora <http://pt.wikipedia.org/wiki/Impressora> etc.), disponível
em uma rede; seja a Internet <http://pt.wikipedia.org/wiki/Internet>, ou uma
rede corporativa, uma intranet <http://pt.wikipedia.org/wiki/Intranet>. Uma
URL tem a seguinte estrutura: protocolo://máquina/caminho/recurso "

Acho que se o termo é estrangeiro, não dá para ser tão rígido nisso.

Normalmente a gente trata no masculino mesmo, como "o URL:", ou "o PABX",
com algumas exceções como "a NASA" ou "a AIDS".

2010/6/3 Aracele Torres <araceletorres em gmail.com>

> Também concordo que 'o URL' fique melhor.
>
>
> Em 3 de junho de 2010 01:29, André Marcelo Alvarenga <
> andrealvarenga em gmx.net> escreveu:
>
>>  Olá pessoal.
>>
>> As traduções onde temos a sigla URL estão, ora indicando 'a URL' e outra
>> 'o URL'.
>>
>> Verifiquei que o artigo que explica o termo na Wikipédia também usa as
>> vezes uma forma e outras a outra forma, assim como diversos artigos em
>> revistas e na Internet.
>>
>> http://pt.wikipedia.org/wiki/URL
>>
>> Pelo significado da sigla no artigo da Wikipédia usaríamos usar 'o URL':
>>
>> Uniform Resource Locator), em português Localizador-Padrão de Recursos
>>
>> O que vocês acham que deveríamos usar para padronizar a tradução?
>>
>> Eu opino por usar 'o URL'.
>>
>> --
>>
>> André Marcelo Alvarenga
>>
>> Linux User: 299064
>>
>> Jabber: amalvarenga em jabber.org
>>
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>
>
>
>
> --
> Aracele Torres
>
> Associação Piauiense de Software Livre - APISOL
> http://cibermundi.wordpress.com
> http://kdelovelace.wordpress.com
>
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>



-- 
[]'s
Fernando Boaglio
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20100603/148450ef/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br