[Kde-i18n-pt_br] URL
Aracele Torres
araceletorres em gmail.com
Quinta Junho 3 07:32:35 CEST 2010
Também concordo que 'o URL' fique melhor.
Em 3 de junho de 2010 01:29, André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga em gmx.net
> escreveu:
> Olá pessoal.
>
> As traduções onde temos a sigla URL estão, ora indicando 'a URL' e outra 'o
> URL'.
>
> Verifiquei que o artigo que explica o termo na Wikipédia também usa as
> vezes uma forma e outras a outra forma, assim como diversos artigos em
> revistas e na Internet.
>
> http://pt.wikipedia.org/wiki/URL
>
> Pelo significado da sigla no artigo da Wikipédia usaríamos usar 'o URL':
>
> Uniform Resource Locator), em português Localizador-Padrão de Recursos
>
> O que vocês acham que deveríamos usar para padronizar a tradução?
>
> Eu opino por usar 'o URL'.
>
> --
>
> André Marcelo Alvarenga
>
> Linux User: 299064
>
> Jabber: amalvarenga em jabber.org
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>
--
Aracele Torres
Associação Piauiense de Software Livre - APISOL
http://cibermundi.wordpress.com
http://kdelovelace.wordpress.com
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20100603/869657bd/attachment.htm
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br