[Kde-i18n-pt_br] Erro na tradução do drkonqi.po

Rubens Matos rubens.matos em gmail.com
Domingo Abril 18 05:38:48 CEST 2010


Dei uma vasculhada no kdelibs, como o Fernando indicou, e achei no
kdelibs4.po do trunk  o "Finish" traduzido por "Concluir",  e confirmei que
é o botão que aqui na minha versão do KDE ainda está como "Finalizar".

Como era de se esperar, no stable, a string está como "Finalizar", que é o
que vi na interface aqui do manipulador de exceções (DrKonqi).

Pelo jeito, a tradução estava inconsistente só no stable, mas já havia sido
corrigida no trunk. E eu fiz a burrada de deixar inconsistente de novo. :-(

Bem, retornei as mensagens do drkonqi.po para como estavam antes, com
"Concluir".

Apesar do meu atropelo, foi bom pra levantar essa questão das diferentes
traduções, que o André confirmou. Concordo em padronizar pro
"Concluir/Concluído", já que está no VP.


Em 17 de abril de 2010 23:32, André Marcelo Alvarenga <
andrealvarenga em gmx.net> escreveu:

> Em Sáb 17 Abr 2010, Rubens Matos escreveu:
> > Olá pessoal. Ao relatar um bug no KsCD, usando o manipulador de exceções
> do
> > KDE, notei uma mensagem que estava inconsistente com o botão da
> interface.
> >
> > A mensagem era:
> >
> > "Abrir a página do relatório de erro ao clicar no botão Concluir"
> >
> > Mas o botão estava traduzido como "Finalizar".
> >
> > Resolvi corrigir a tradução da mensagem, trocando o Concluir por
> Finalizar,
> > no drkonqi.po. Notei que havia outras mensagens usando fazendo referência
> a
> > um botão Concluir em vez de Finalizar, e as corrigi também.
> >
> > Parece-me que a string desse botão, e de outros elementos "padrão" da
> > interface pertencem a outro arquivo .po. Alguém sabe dizer qual é, para
> que
> > eu possa me guiar na tradução de elementos da interface, sem precisar ver
> o
> > elemento em si no programa?
> >
> > Saudações,
> >
> > --
> > Rubens de Souza Matos Júnior
> > _______________________________________________
> > Tradução do KDE
> > Lista Kde-i18n-pt_br
> > Kde-i18n-pt_br em kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> > -------------------------------------
>
> Verifiquei que temos 3 traduções diferentes para 'Finish', nos diversos
> pacotes:
>
> - Concluir
> - Finalizar
> - Terminar
>
> O VP usa 'Concluir' e era esta que eu estava usando até o momento.
> Lembro-me
> de várias traduções que fiz usando o padrão do VP.
>
> msgctxt "ID 5532"
> msgid "Finish"
> msgstr "Concluir"
>
> Independentemente de qual escolhermos (pois acho que todas estão corretas),
> entendo que devemos padronizar a tradução. Como já há uma no VP, voto por
> usarmos 'Concluir'.
>
> Quando decidirmos qual será usado, posso fazer as devidas alterações em
> todos
> os pacotes.
>
> Até mais.
>
> --
> André Marcelo Alvarenga
> Linux User: 299064
> Jabber: amalvarenga em jabber.org
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>



-- 
Rubens de Souza Matos Júnior
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20100418/4840e0d8/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br