[Kde-i18n-pt_br] Mais dois (khangman e kig)

Rubens Matos rubens.matos em gmail.com
Segunda Janeiro 19 16:35:34 CET 2009


Isso incluiria o "Ambiente de Desktop K" , que já vi em algum lugar ?

2009/1/19 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68 em gmail.com>

> Opa....
>
> Verdade...retiro o que eu disse ;-)
>
> E sendo assim temos que corrigir várias strings que contém nomes
> traduzidos de programas...
>
> abraços,
>
> Luiz
>
> 2009/1/18 Bruno Buss <bruno.buss em gmail.com>:
> > 2009/1/18 Mauricio Piacentini <piacentini em kde.org>
> >>
> >> Luiz Fernando Ranghetti wrote:
> >> > Olá,
> >> >
> >> > Acho que em alguns casos vale a pena traduzir o nome do aplicativo
> >> > sim, principalmente em jogos e programas educativos infantis,
> >> > principalmente quando são jogos 'clássicos', como este da forca,
> >> > xadrez, damas, gamão, jogo da velha (tic-tac-toe), etc...
> >>
> >> A gente discutiu isso alguns meses atrás. Concordo com você, mas fui
> >> voto vencido :) Acho que podíamos ao menos consultar o pessoal que usa
> >> principalmente o KDE Edu e o Games, que tal?
> >> Copiando para o Frederico e para o grupo de Software Livre Educacional
> >> para ver o feedback. No contexto: não traduzimos o nome do aplicativo
> >> para o KDE4, embora o contexto (o que aparece no menu na verdade) esteja
> >> traduzido.
> >
> > Eu não sou a favor de traduzir o nome do aplicativo.
> >
> > Para isto existe a string que descreve o aplicativo:
> > #: main.cpp:34
> > msgid "Classical hangman game for KDE"
> > msgstr "O jogo clássico de forca para o KDE"
> >
> >
> > Se não KHangMan poderia ser traduzido para quem sabe para KForca ou até
> > ForKa :P
> >
> > --
> > Bruno C. Buss
> > http://magoobr.blogspot.com/
> > http://www.dcc.ufrj.br/~brunobuss/<http://www.dcc.ufrj.br/%7Ebrunobuss/>
> >
> > Aluno do DCC - UFRJ - www.dcc.ufrj.br
> >
> > if( ((*node)->valor) < (((*heap)[((*node)->gr)])->valor)) /* WTF?! */
> >
> > "Throughout your life, advance daily, becoming more skillful than
> yesterday,
> > more skillful than today. This is never-ending." - Hagakure
> >
> > _______________________________________________
> > Tradução do KDE
> > Lista Kde-i18n-pt_br
> > Kde-i18n-pt_br em kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> > -------------------------------------
> > Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
> >
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>



-- 
Rubens de Souza Matos Júnior
Graduando em Ciência da Computação - UFS
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20090119/cde7a0a6/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br