Isso incluiria o "Ambiente de Desktop K" , que já vi em algum lugar ?<br><br><div class="gmail_quote">2009/1/19 Luiz Fernando Ranghetti <span dir="ltr"><<a href="mailto:elchevive68@gmail.com">elchevive68@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Opa....<br>
<br>
Verdade...retiro o que eu disse ;-)<br>
<br>
E sendo assim temos que corrigir várias strings que contém nomes<br>
traduzidos de programas...<br>
<br>
abraços,<br>
<br>
Luiz<br>
<br>
2009/1/18 Bruno Buss <<a href="mailto:bruno.buss@gmail.com">bruno.buss@gmail.com</a>>:<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">> 2009/1/18 Mauricio Piacentini <<a href="mailto:piacentini@kde.org">piacentini@kde.org</a>><br>
>><br>
>> Luiz Fernando Ranghetti wrote:<br>
>> > Olá,<br>
>> ><br>
>> > Acho que em alguns casos vale a pena traduzir o nome do aplicativo<br>
>> > sim, principalmente em jogos e programas educativos infantis,<br>
>> > principalmente quando são jogos 'clássicos', como este da forca,<br>
>> > xadrez, damas, gamão, jogo da velha (tic-tac-toe), etc...<br>
>><br>
>> A gente discutiu isso alguns meses atrás. Concordo com você, mas fui<br>
>> voto vencido :) Acho que podíamos ao menos consultar o pessoal que usa<br>
>> principalmente o KDE Edu e o Games, que tal?<br>
>> Copiando para o Frederico e para o grupo de Software Livre Educacional<br>
>> para ver o feedback. No contexto: não traduzimos o nome do aplicativo<br>
>> para o KDE4, embora o contexto (o que aparece no menu na verdade) esteja<br>
>> traduzido.<br>
><br>
> Eu não sou a favor de traduzir o nome do aplicativo.<br>
><br>
> Para isto existe a string que descreve o aplicativo:<br>
> #: main.cpp:34<br>
> msgid "Classical hangman game for KDE"<br>
> msgstr "O jogo clássico de forca para o KDE"<br>
><br>
><br>
> Se não KHangMan poderia ser traduzido para quem sabe para KForca ou até<br>
> ForKa :P<br>
><br>
> --<br>
> Bruno C. Buss<br>
> <a href="http://magoobr.blogspot.com/" target="_blank">http://magoobr.blogspot.com/</a><br>
> <a href="http://www.dcc.ufrj.br/%7Ebrunobuss/" target="_blank">http://www.dcc.ufrj.br/~brunobuss/</a><br>
><br>
> Aluno do DCC - UFRJ - <a href="http://www.dcc.ufrj.br" target="_blank">www.dcc.ufrj.br</a><br>
><br>
> if( ((*node)->valor) < (((*heap)[((*node)->gr)])->valor)) /* WTF?! */<br>
><br>
> "Throughout your life, advance daily, becoming more skillful than yesterday,<br>
> more skillful than today. This is never-ending." - Hagakure<br>
><br>
</div></div><div><div></div><div class="Wj3C7c">> _______________________________________________<br>
> Tradução do KDE<br>
> Lista Kde-i18n-pt_br<br>
> <a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
> <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
> -------------------------------------<br>
> Acesse o site e o fórum em <a href="http://www.kde.org.br/" target="_blank">http://www.kde.org.br/</a><br>
><br>
_______________________________________________<br>
Tradução do KDE<br>
Lista Kde-i18n-pt_br<br>
<a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br>
-------------------------------------<br>
Acesse o site e o fórum em <a href="http://www.kde.org.br/" target="_blank">http://www.kde.org.br/</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Rubens de Souza Matos Júnior<br>Graduando em Ciência da Computação - UFS<br>