[Kde-i18n-pt_br] [developers] atuais tradutores do KDE!
Fernando Boaglio
boaglio em kde.org
Quarta Abril 30 15:55:21 CEST 2008
Acho válida a sugestão, já que eu cuido da GUI do kdeadmin, vou dar uma
ajuda na DOC =)
2008/4/30 Mauricio Piacentini <piacentini em kde.org>:
> Fernando Boaglio wrote:
> > Agora a coisa é muito mais simples: *quer traduzir algo? *
> >
> > Os iniciantes seguem apenas 3 passos:
>
> Apóio a iniciativa, Fernando. Vejo também que na parte de GUI não
> estamos tão defasados, embora ainda falte bastante para os 100%. O
> problema maior a meu ver está na parte de *documentação* para os módulos
> que sofreram atualização maior durante a transição para o KDE4. Mas é um
> problema geral: o último commit no diretório de documentação pt_BR
> ocorreu 3 meses atrás, isso no projeto KDE como um todo. E foi um caso
> isolado, quando resolvi atualizar a documentação do KMinas, que é um
> jogo cujo código eu mantenho.
>
> Na verdade, a última compilação da maior parte dos docs (pegando o KDE
> Games e KDE Edu como exemplo) ocorreu em 2005. Isso significa que
> *todos* os jogos e aplicativos educacionais novos não tem documentação
> em português, e que para os que já existiam a documentação antiga (KDE3)
> está sendo incluída nos pacotes KDE4. Em muitos casos os programas foram
> totalmente refeitos, e a documentação está defasada.
>
> Então, para os iniciantes, tenho uma sugestão, que é tentar ajudar a
> melhorar essa situação. Uma idéia seria traduzir simultaneamente a GUI e
> a documentação de um aplicativo ou componente: portanto se você
> estivesse trabalhando no novo jogo Kubrick, por exemplo, aproveite e
> cuide também da tradução da documentação (docmesssages), para manter a
> consistência. O que acham? Sei que existem diferenças de estilo
> importantes entre traduzir documentação e GUI, é claro. Mas a situação
> atual é bem pior: não temos nenhuma documentação em português para
> alguns programas, e não dá para corrigir e melhorar algo que não existe :)
>
> Deixo aqui então minha sugestão, e um pedido de comentário do Stephen
> Killing, que está listado como responsável pelo projeto de documentação.
> Acho que devido aos poucos recursos humanos disponíveis faz sentido
> "juntar" os esforços de coordenação e voluntários que já estão
> trabalhando na GUI para ajudar com a documentação também, já que para o
> usuário essa distinção não é importante. Podemos então trabalhar como
> time integrado de tradução mesmo, pois acho que essa diferença de
> coordenação pode ser uma das responsáveis pela estagnação da tradução da
> documentação. Boaglio, Diniz, o que acham?
>
> Da minha parte, vou atualizar os docs dos aplicativos que mantenho,
> começando pelo KMahjongg, o novo KBlocks e em seguida o KTurtle se
> nenhuma alma boa fizer isso primeiro :)
>
> Um abraço,
> Mauricio Piacentini
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> http://www.kde.org.br/i18n/
> http://br.kde.org/i18n/
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20080430/2fd568db/attachment.html
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br