[Kde-i18n-pt_br] [developers] atuais tradutores do KDE!
Mauricio Piacentini
piacentini em kde.org
Quarta Abril 30 16:34:10 CEST 2008
Fernando Boaglio wrote:
>> Minha sugestão então é que, antes de baixar o pacote do svn, você
>> mande um email para a lista perguntando se alguém está fazendo. Se
>> ninguém responder, segue o teu algoritmo de mãos a obra. Mas se alguém
>> responder, dividam as mensagens, façam algo para atuar em conjunto. Se
>> não for assim, teremos muita tradução repetida.
>>
> Ok, então antes da pessoa traduzir, ela manda um email pra lista avisando
> que está traduzindo "X", se alguém tiver algo contra, responde, senão ele
> manda bala! =)
Lembrando que, no projeto KDE como um todo, não existe "controle" ou
hierarquia de commits. As sugestões do Henrique são excelentes no
sentido de estimular o trabalho conjunto, que eu apóio 100%. Fazendo
como o Fernando falou (se ninguém tiver algo contra, manda bala) acho
que funciona bem. O que eu não apóio é ter que falar com algum chefe
pedindo por favor para ajudar com um pacote que está "reservado". Acho
que isso não está acontecendo, mas é um problema que afetou
contribuidores novatos no passado, e que a gente tem que tentar
eliminar. O novo algoritmo cuida disso, vamos experimentar.
Ah, e se alguém tiver algo contra, mande este algo via mensagem para a
lista, e não private :)
Uma boa maneira para os iniciantes "escolherem" um pacote ou doc é
checar no websvn ou no site de estatística da tradução a última
atualização do .po. Um arquivo que está com 50% das mensagens faltando e
sem atualização desde 2004 é um bom candidato para receber um carinho
extra de quem está querendo ajudar. Por exemplo, para checar o estado
dos pacotes de doc do trunk:
http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/pt_BR/
Com os projetos recentes de adoção do KDE pelo MEC e outros, acho que
podemos tentar mudar o quadro do KDE Edu por exemplo, que está com 51%
apenas, e do kdegames, com 28%.
Até,
Mauricio Piacentini
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br