[Kde-i18n-pt_br] "Frame": "Quadro" ou "Moldura"?

Fernando Boaglio boaglio em gmail.com
Segunda Agosto 6 04:33:35 CEST 2007


Oi,

A equipe de tradução do GNOME decidiu que a tradução de "frame", no sentido
de controle/widget, seja "moldura",
mantendo a tradução "quadro" para vídeos.

O que vocês acham desse critério?

Preciso comunicar a posição de nossa equipe.

Respondam esse email dizendo que sim (apoiam o critério) ou não (não apoiam
o critério).

[]'s
Fernando Boaglio

---------- Forwarded message ----------
From: Leonardo Fontenelle <leo.fontenelle em gmail.com>
Date: Aug 5, 2007 8:33 AM
Subject: Re: [LDP-Br] "Frame": "Quadro" ou "Moldura"?
To: Pedro de Medeiros <pedrovmm+gnome-l10n-br em gmail.com>, Jorge Godoy <
jgodoy em gmail.com>
Cc: GNOME-l10n <Gnome-l10n-BR em listas.cipsga.org.br>, Projeto de Documentação
Linux <ldp-br em bazar2.conectiva.com.br>

Ficou decidido internamente na equipe de tradução do GNOME que a
tradução de "frame", no sentido de controle/widget, seja "moldura",
mantendo a tradução "quadro" para vídeos.

Eu gostaria de confirmar com as outras equipes se estão de acordo com
a inclusão dessa tradução no Vocabulário Padrão.

Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20070805/eb9f0704/attachment.html 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br