Oi,<br><br>A equipe de tradução do GNOME decidiu que a tradução de "frame", no sentido de controle/widget, seja "moldura",<br>mantendo a tradução "quadro" para vídeos.<br><br>O que vocês acham desse critério?
<br><br>Preciso comunicar a posição de nossa equipe. <br><br>Respondam esse email dizendo que sim (apoiam o critério) ou não (não apoiam o critério).<br><br>[]'s<br>Fernando Boaglio
<br><br>---------- Forwarded message ----------<br><span class="gmail_quote">From: <b class="gmail_sendername">Leonardo Fontenelle</b> <<a href="mailto:leo.fontenelle@gmail.com">leo.fontenelle@gmail.com</a>><br>Date: Aug 5, 2007 8:33 AM
<br>Subject: Re: [LDP-Br] "Frame": "Quadro" ou "Moldura"?<br>To: Pedro de Medeiros <<a href="mailto:pedrovmm+gnome-l10n-br@gmail.com">pedrovmm+gnome-l10n-br@gmail.com</a>>, Jorge Godoy <
<a href="mailto:jgodoy@gmail.com">jgodoy@gmail.com</a>><br>Cc: GNOME-l10n <<a href="mailto:Gnome-l10n-BR@listas.cipsga.org.br">Gnome-l10n-BR@listas.cipsga.org.br</a>>, Projeto de Documentação Linux <<a href="mailto:ldp-br@bazar2.conectiva.com.br">
ldp-br@bazar2.conectiva.com.br</a>><br><br></span>Ficou decidido internamente na equipe de tradução do GNOME que a<br>tradução de "frame", no sentido de controle/widget, seja "moldura",<br>mantendo a tradução "quadro" para vídeos.
<br><br>Eu gostaria de confirmar com as outras equipes se estão de acordo com<br>a inclusão dessa tradução no Vocabulário Padrão.<br><br>Leonardo Fontenelle<br><a href="http://leonardof.org">http://leonardof.org</a><br> <br>
<br>