[Kde-i18n-pt_br] Traduzir programas que nao sao do KDE
Fernando Boaglio
boaglio em gmail.com
Terça Janeiro 10 04:55:21 CET 2006
Usar o Kbabel pode, mas por não pertencer ao KDE o correto é entrar na lista
do LDP-BR e se informar se alguém já está traduzindo isso...
http://br.tldp.org/
Em 10/01/06, Gilberto F da Silva <gfs1989.listas em gmx.net> escreveu:
>
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Olá!
>
> As minhas crianças empre brincam com o Super Tux. Não aparecem
> muitos textos
> então eu pensei em traduzir o jogo mesmo sem saber muito de inglês pois
> com a
> ajuda de um dicionários não deverá haver muitos problemas.
>
> Baixei os programas indicados na página dessa lista e li as
> instruções. Para
> ser sincero, a coisa toda pareceu-me voltada somente para o KDE.
>
> É possível utilizar o Kbabel para traduzir programas que não sejam
> originariamente escritos para o KDE? Ainda estou meio confuso em como
> realizar
> traduções.
>
> - --
> Amike
>
> Gilberto F da Silva gfs1989 em gmx.net ICQ 136.782.571
> Stela dato:2.453.744,209 Loka tempo:2006-01-08 15:01:37
> Sao Bernardo do Campo, Sao Paulo Brazilo Somera horaro
> Slackware 10.1 Windows 98
>
> - -=-=-
> ... Estou louca para ir a Nova Yorque. Eu sempre quis conhecer a Europa.
> -- Carla Perez
>
>
> * TagZilla 0.059 * http://tagzilla.mozdev.org
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Netscape - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFDwyJaJxugWtMhGw4RAqOhAKDDmcfikw17V2E0sapBwQs9TQJEXQCgqSsj
> 0StoT0LfLyaEk6H6P3rTDq4=
> =u6ML
> -----END PGP SIGNATURE-----
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>
--
[]'s
boaglio em gmail.com
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20060110/582e85a4/attachment.html
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br