Usar o Kbabel pode, mas por não pertencer ao KDE o correto é entrar na lista<br>do LDP-BR e se informar se alguém já está traduzindo isso...<br><br><a href="http://br.tldp.org/">http://br.tldp.org/</a><br><br><br><br><div>
<span class="gmail_quote">Em 10/01/06, <b class="gmail_sendername">Gilberto F da Silva</b> &lt;<a href="mailto:gfs1989.listas@gmx.net">gfs1989.listas@gmx.net</a>&gt; escreveu:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----<br>Hash: SHA1<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Olá!<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As minhas crianças empre brincam com o Super Tux. Não aparecem muitos textos<br>então eu pensei em traduzir&nbsp;&nbsp;o jogo mesmo sem saber muito de inglês pois com a
<br>ajuda de um dicionários não deverá haver muitos problemas.<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Baixei os programas indicados na página dessa lista e li as instruções. Para<br>ser sincero, a coisa toda pareceu-me voltada somente para o KDE.
<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;É possível utilizar o Kbabel para traduzir programas que não sejam<br>originariamente escritos para o KDE?&nbsp;&nbsp;Ainda estou meio confuso em como realizar<br>traduções.<br><br>- --<br>Amike<br><br>Gilberto F da Silva&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
<a href="mailto:gfs1989@gmx.net">gfs1989@gmx.net</a>&nbsp;&nbsp; ICQ 136.782.571<br>Stela dato:2.453.744,209&nbsp;&nbsp;Loka tempo:2006-01-08 15:01:37<br>Sao Bernardo do Campo, Sao Paulo Brazilo&nbsp;&nbsp; Somera horaro<br>Slackware 10.1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Windows 98
<br><br>- -=-=-<br>... Estou louca para ir a Nova Yorque. Eu sempre quis conhecer a Europa.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-- Carla Perez<br><br><br>* TagZilla 0.059 * <a href="http://tagzilla.mozdev.org">http://tagzilla.mozdev.org</a>
<br><br><br>-----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)<br>Comment: Using GnuPG with Netscape - <a href="http://enigmail.mozdev.org">http://enigmail.mozdev.org</a><br><br>iD8DBQFDwyJaJxugWtMhGw4RAqOhAKDDmcfikw17V2E0sapBwQs9TQJEXQCgqSsj
<br>0StoT0LfLyaEk6H6P3rTDq4=<br>=u6ML<br>-----END PGP SIGNATURE-----<br>_______________________________________________<br>Tradução do KDE<br>Lista Kde-i18n-pt_br<br><a href="mailto:Kde-i18n-pt_br@kde.org">Kde-i18n-pt_br@kde.org
</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br</a><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>[]'s<br><a href="mailto:boaglio@gmail.com">
boaglio@gmail.com</a>