[kde-i18n-pt] encryption -> encriptação

Jose Nuno Coelho Pires jncp netcabo.pt
Domingo, 6 de Março de 2005 - 23:20:40 CET


> Interpretas as respostas à tua maneira, sabes bem que não é a isso que me
> refiro.
Que interpretação à minha maneira há a fazer? Pela milésima vez, não te disse 
que ia mudar "cifragem" para "encriptação"?!

>
> > > assim como também sabes que o
> > > termo "browser" é o correcto para definir um programa que é para
> > > navegar na inernet.
>
> Em relação ao termo browser, não há tradução. é apenas browser, e se já
> quisesses ter verificado isso era só procurares na net, mas eu ponho aqui
> uns links que onde é usado o termo browser, e também links que definem e
> traduzem o broswer.
> E estes links são de universidades para não restar qualquer tipo de dúvida.
> http://www.estv.ipv.pt/dep/di/nead/glossario.htm

> http://www.dei.isep.ipp.pt/so1/ftpdei/sop1/Docs/Linux/Docs-PT/Networking-Ov
>erview-HOWTO/Networking-Overview-HOWTO-6.html
Oh boy.... um exemplo em brasileiro :) . 

Dado que aqui aceitas a utilização de fontes em brasileiro, então também 
poderás aceitar o exemplo dado na Wikipedia :D

>
> Até colo aqui um pouco do texto em que se emprega o termo browser e não
> outro:
>
> "Existe um certo número de web browsers (folheadores da teia global) para a
> plataforma Linux. Netscape Navigator é uma da opções desde o início e o
> Mozilla (http://www.mozilla.org) terá uma versão Linux. Um outro web
> browser, baseado em texto, é o lynx. É rapido e útil quando não há um
> ambiente gráfico disponível."
>
> > É um termo correcto, não O ÚNICO termo correcto.
>
> Como já demonstrado é o único termo.
Se "navegador" fosse um termo tão incorrecto, os espanhóis e os brasileiros 
não o utilizariam:

http://es.wikipedia.org/wiki/Navegador_web
http://pt.wikipedia.org/wiki/Navegador_web

>
> > Já agora, também queres que eu comece a traduzir "muito" para "bué" na
> > documentação? Já consta no dicionário de língua portuguesa, e como temos
> > de usar sempre a última versão de um termo, segundo a tua opinião, porque
> > as anteriores não estão correctas, é isso: vou começar a usar "bué"!
>
> Lá estás tu com demagogias...
>
> > Bolas, não julgues que a tua é sempre a única versão correcta! Aceita as
> > opiniões dos outros de uma vez por todas!
>
> Claro que a minha não é a única e aceito a dos outros
Não é o que tem sido demonstrado, com os teus insultos contínuos.

>
> > > Mas como à uns tempos disseste, qe ganhava quem tinha mais direitos,
> > > nesse caso tu, pois és coordenador.
> >
> > Paciência, se calhar é porque tive mérito suficiente!
> > Se calhar foi porque traduzi cerca de 80% da documentação.
> > Se calhar porque já estou neste projecto desde 1998 e sempre fiz por que
> > houvesse um desktop em português, por respeitar a minha língua materna
> > Se calhar porque, se não tivesse dispendido muito do meu tempo livre
> > desde 2003, não estaríamos sequer aqui a discutir se a tradução X de um
> > termo seria melhor que a tradução Y, porque nem sequer haveria
> > documentação traduzida para discutir!
> >
> > Assim sendo, como tal, sim, julgo-me merecedor de um cargo de
> > co-coordenação, não querendo de qualquer forma entrar em competição pelo
> > cargo de
> > coordenação, que esse sim tem sido gerido de forma exemplar pelo Pedro
> > Morais!
>
> Tens todo o mérito e nunca disse em contrário, tens todo o mérito.
>
> > > A partir do momento que alguem diz isto já nao há mais o que discutir,
> > > pois sabes que estás errada mas não admites mudar o erro.
> >
> > Ouve lá!!!
> > Não admiti que ia já corrigir o termo "cifragem" para "encriptação"?!
>
> Pelo que eu li no e-mail de resposta, primeiro dizias que traduzias mas
> depois acabas o e-mail assim:
>
> "Por esta razao, nao vejo razao para dispender esforço (porque sim, implica
> esforço analisar todas as ocorrencias dos verbos e suas conjugacoes) a
> mudar os termos "cifrar" ou "decifrar". Onde estiverem, estao bem. Ate' te
> digo quais os ficheiros em que aparecem no infinitivo."
>
> Como tal, é de entender que não ias fazer nada, mas agora já dizes o
> contrário...
Qual foi a parte de "nao vejo razao para dispender esforço [...] a
mudar os termos "cifrar" ou "decifrar". " que não percebeste?

O que não vou mudar é os verbos; quanto ao substantivo, vou alterar, sim! 

Da próxima vez que me citares, usa o texto completo, reproduzido abaixo 
(particular destaque para a parte sublinhada). Assim, evitas desvirtuar o 
texto à tua imagem. Além disso, lembra-te que as outras pessoas também 
recebem os mails, por isso sabem perfeitamente o que foi dito.

Quanto a "cifragem" vs. "encriptaçao", dou-te, pela minha parte, o merito, 
atendendo a que, de facto, a palavra "cifragem" nao existe no dicionario e a 
palavra "cifra" tem um significado ligeiramente diferente (e' a chave que e' 
usada no processo, nao o processo em si). Reconheço ai' a minha falha, dado 
que fui eu o responsavel pela maior parte delas, pelo que irei traduzir logo 
q possa.

Quanto aos verbos, ja' existia o termo "cifrar" e "decifrar" muito antes de 
aparecerem os termos informaticos e significavam precisamente a mesma coisa 
(a acçao de codificar ou descodificar), como tal sao sinonimos.

Por esta razao, nao vejo razao para dispender esforço (porque sim, implica 
esforço analisar todas as ocorrencias dos verbos e suas conjugacoes) a mudar 
os termos "cifrar" ou "decifrar". Onde estiverem, estao bem. Ate' te digo 
quais os ficheiros em que aparecem no infinitivo.

>
> > > A isso chama-se birra.
> >
> > Se há alguém que tem tido, de há uns tempos para cá, uma postura infantil
> > acredita, já toda a gente viu quem foi!
> >
> > > Em relação a isto ser um regime democrático, acho muito bem, mas não é
> > > chamado para aqui chamado, pois então imaginemos que há um grupo de 10
> > > pessoas (pouco cultas),
> >
> > Respeito nesta mailing-list mais uma vez!
>
> Não faltei ao respeito a ninguém, era apenas um exemplo como referido, mas
> gostas de levar a "brasa a tua sardinha"...

Chamas as pessoas de "pouco cultas", e não é falta de respeito? Então é o quê?

>
> > > nove dizem que a palavra cifragem existe, e a
> > > pessoa restante diz que não existe, ora então neste caso ganhavam os da
> > > "cifragem", e como sabemos estavam erradis.
> > > Portanto só porque há muitos a dizer a mesma coisa, não quer dizer que
> > > esteja correcta.
> >
> > Mas quando se apura com cuidado, descobrem-se a verdade e assim se faz a
> > correcção.
> >
> > Agora, em muitas outras situações, tem havido termos em que a pessoa
> > errada tens sido tu, e tem havido problemas em aceitares as respostas.
>
> Eu aceito as respostas, só não aceito/gosto que as coisas estejam erradas
> quando podem ser corrigidas.
Então manifesta moderadamente as tuas opiniões sem insultares as pessoas! Toda 
a gente que tem manifestado alterações na lista de forma educada, têm todas 
elas visto as suas modificações serem aplicadas.

>
> > Se tens um problema com autoridade, aconselho-te a lidares melhor com
> > ele, porque a mim ninguém me paga para fazer sequer as traduções do KDE
> > (faço
>
> a mim também ninguém me paga
Então deverás compreender q, para um trabalho gratuito, a melhor paga que uma 
pessoa poderá obter, é ver apreço das pessoas e reconhecimento do esforço, 
coisa que até agora só tens demonstrado com insultos.
>
> > isto por respeito pela minha língua, volto a frisar, e porque quero que o
> > mercado de Linux chegue àquelas pessoas que não sabem Inglês), quanto
> > mais para passar a vida a aturar desaforos de uma pessoa que não abriu o
> > bico para se oferecer para traduzir as aplicações ou a documentação
> > quando elas
>
> Pois agora é que eu não entendo, já enviei um email para esta mailing list
> e outro directo para ti (jncp  netcabo.pt) a dizer que me encarregava de
> módulos e quais, e olha que foram 14 e alguns grandes como o kdelibs.
> E tu vens agora dizer que eu não sei o que...haja paciência.

Agora, com o trabalho feito, também eu! Agora, há 2 anos, a documentação 
estava a menos de 15% e eu e o Morais éramos os únicos tradutores activos 
(houve alguns membros que participaram, aos quais agradecemos de coração, mas 
que infelizmente não prosseguiram com a sua participação). 

Aí sim, chegámos a pedir ajuda em alguns sítios, como o Gildot, e foi a partir 
daí que começámos a ter alguma participação, principalmente após a criação da 
"mailing-list".

Quanto à tua participação, será bem-vinda na responsabilização pelos módulos. 
Agora, uma coisa é certa: será nos moldes já anteriormente discutidos, com 
recurso a 'diffs' e para a mailing-list, para que toda a gente possa dizer de 
sua justiça.

>
> > estavam por fazer e que apareceu agora do nada, só para mandar abaixo o
> > que foi feito!
> >
> > Já agora, já que costumas pegar no Mandrake, porque não dás um jeitinho
> > nas traduções do Mandrake para Português. Já experimentei o 9.1 e o 10.1
> > e, sinceramente, vi lá traduções de rir às lágrimas, por isso não me
> > venhas cá com críticas dessas e faz por melhorar a qualidade das mesmas.
>
> só comecei a traduzir para o Mandrake10.1 e nmesmo assim eles não puseram a
> tradução actualizada que eu corrigi, porque era feita por emigrante, como
> tal ele só fazia o possível, com erros, mas com todo o mérito também, 
Compreendo o mérito a ele atribuído, deixando a ele um bem-haja pelo esforço.

>pois começou haver mandrake em português.
Então, dedica-te a mantê-lo e a elevar a qualidade, a partir de agora. Pela 
minha parte, poderei começar a olhar ainda com mais atenção, para que possa 
começar a haver, pelo menos, sincronização dos termos, salvo raras excepções.
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt/attachments/20050306/ed296a3f/attachment-0001.html


Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt