[Kde-i18n-fa] 4.1 Planning

Saied Taghavi s.taghavi at gmail.com
Mon Apr 14 07:35:11 CEST 2008


چون تکنوتاکس زیاد بود دیگه نخوندم ولی من همراه گروه هستم. فقط یک نکته اینکه
ما اگه یک دایره واژگان استاندارد و استاندارد نگارش و املا داشته باشیم خیلی
خوب میشه و ترجمه ها هماهنگ خواهد بود.

2008/4/13 Emil Sedgh <emilsedgh at gmail.com>:

> سلام
> اول اینکه این تاپیک در تکنوتاکس رو من سعی کردم جواب بدم و چند نفری رو شاید
> بتونیم جذب کنیم:
>
> http://www.technotux.org/html/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&p=111210#111210
> دوم اینکه سایت رو امکانات راه‌اندازی‌اش رو داریم.من کم کم شروع می‌کنم.
> سوم، و از همه مهم تر.تقریبا ۱ ماه دیگه، یعنی ۲۰ می، در ک.د.ی انجماد رشته
> داریم.یعنی عملا کار ترجمه همه گروه‌ها از اون موقع باید شروع بشه.
> من تجربه‌ای در این مورد ندارم، امیدوارم آقای فولادگر ما رو راهنمایی
> کنند.اما
> فکر می‌کنم برای ترجمه ۲ راه داریم:
> ۱:هر کس مسئولیت ترجمه یکی از پکیج‌ها رو بر عهده بگیره.یعنی مثلا من
> kdegraphics
> رو بگیرم و هر کس یک قسمت رو بگیره.این طوری کار به صورت موازی جلو میره و
> همه
> پکیج‌ها آروم آروم ترجمه میشن اما فکر می‌کنم طول میکشه تا کامل بشن.
> ۲:در هر نسخه، به طور کلی یک پکیج ترجمه بشه.یعنی مثلا برای نسخه ۴.۱، همه بر
> روی
> kdegraphics کار کنیم و اون رو کامل کنیم.
>
> من شخصا پیشنهاد می‌کنم ما در کوتاه مدت روش دوم رو پیش بگیریم، تا قسمت‌های
> اصلی
> و مهم‌تر مثل kdebase ترجمه بشوند، بعد مثلا وظیفه نگه‌داری از هر پکیجی که
> ترجمه
> شد رو به یک نفر بدهیم.
>
> در ضمن، برای ترجمه از همون ۲۰ می، حدودا ۲ ماه وقت داریم.دوستانی که قصد
> همکاری
> دارند یک اعلام آمادگی کنند عالی میشه.
> _______________________________________________
> Kde-i18n-fa mailing list
> Kde-i18n-fa at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa
>



-- 
Saied
http://taghavi.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-fa/attachments/20080414/6e63697d/attachment.html 


More information about the Kde-i18n-fa mailing list