kde-i18n-doc Digest, Vol 271, Issue 2

João Carvalho carvalho.jns at gmail.com
Thu Oct 2 14:26:21 BST 2025


  Yes, I saw the email and used it to contact José Pires directly through
his email, but I did not receive any response via that channel either

<kde-i18n-doc-request at kde.org> escreveu (quinta, 2/10/2025 à(s) 12:00):

> Send kde-i18n-doc mailing list submissions to
>         kde-i18n-doc at kde.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         kde-i18n-doc-request at kde.org
>
> You can reach the person managing the list at
>         kde-i18n-doc-owner at kde.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of kde-i18n-doc digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Re: Willing to help with the Greek translations of KDE
>       (Albert Astals Cid)
>    2. Re: [elisa][zh_CN] Fix duplicate colon in “Author” field
>       translation (Albert Astals Cid)
>    3. Re: Fwd: Tradução PT-PT KDE (Albert Astals Cid)
>    4. Re: Regarding how to contribute translations to KDE
>       (Albert Astals Cid)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 02 Oct 2025 01:24:57 +0200
> From: Albert Astals Cid <aacid at kde.org>
> To: "kde-i18n-doc at kde.org" <kde-i18n-doc at kde.org>
> Cc: Nick Gunary <nikolasgounaris at outlook.com>
> Subject: Re: Willing to help with the Greek translations of KDE
> Message-ID: <2405952.ElGaqSPkdT at xps15>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> El diumenge, 28 de setembre del 2025, a les 20:48:34 (Hora d’estiu
> d’Europa
> central), Nick Gunary va escriure:
> > Greetings,
> > I want to contribute to KDE by working on unlocalized parts of it, fixing
> > existing bad translations etc. I'm bilingual in Greek and English and
> eager
> > to help with the translations. I'm happy to follow any guidelines or
> > suggestions you have. Thank you for considering my offer to help.
>
> https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=el lists
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-el as point of contact for
> the
> Greek team.
>
> Please subscribe and send a message to that mailing list.
>
> Cheers,
>   Albert
>
> P.S: The team is possibly a bit dormant, if you don't get an answer in a
> week
> or so come back to us and we will see what we can do.
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 02 Oct 2025 01:22:11 +0200
> From: Albert Astals Cid <aacid at kde.org>
> To: "kde-i18n-doc at kde.org" <kde-i18n-doc at kde.org>
> Cc: 深 鸣 <DeepChirp at outlook.com>
> Subject: Re: [elisa][zh_CN] Fix duplicate colon in “Author” field
>         translation
> Message-ID: <5066368.31r3eYUQgx at xps15>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> El diumenge, 28 de setembre del 2025, a les 18:48:40 (Hora d’estiu
> d’Europa
> central), 深 鸣 va escriure:
> > Hello,
> >
> > I found a small issue in the zh_CN translation of Elisa.
> > In the “Author” field, the string is currently rendered with a duplicate
> > colon, e.g.:
> >
> >   作者::xxx
> >
> > It should be:
> >
> >   作者:xxx
> >
> > I have fixed this in the elisa.po file.
> > Please find the patch attached (generated with `svn diff`).
> >
> > Thank you for reviewing and applying this correction.
>
> If no one follows up here I suggest you email
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
> that is listed as point of contact for the zh_CN team at
> https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=zh_CN
>
> Best Regards,
>   Albert
>
> >
> > Best regards,
> > DeepChirp
>
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Thu, 02 Oct 2025 01:39:11 +0200
> From: Albert Astals Cid <aacid at kde.org>
> To: kde-i18n-doc at kde.org
> Subject: Re: Fwd: Tradução PT-PT KDE
> Message-ID: <2801490.mvXUDI8C0e at xps15>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> El dimarts, 30 de setembre del 2025, a les 16:39:19 (Hora d’estiu d’Europa
> central), João Carvalho va escriure:
> > Good afternoon,
> >
> > As I have not received a response through the official email, I am once
> > again making myself available to assist with the translation of KDE into
> > European Portuguese.
> >
> > Could you please advise on the next steps so that I can contribute?
>
> Did you see the email from Jose Pires 2 weeks ago?
>
> https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/2025-September/002977.html
>
> Cheers,
>   Albert
>
> >
> > ---------- Forwarded message ---------
> > De: João Carvalho <carvalho.jns at gmail.com>
> > Date: terça, 9/09/2025 à(s) 15:28
> > Subject: Tradução PT-PT KDE
> > To: <kde-i18n-pt at kde.org>
> >
> >
> > Boa tarde
> >
> > Uma vez que sou utilizador do DE e encontro várias traduções ainda não
> > existentes venho por este meio disponibilizar-me para participar nesse
> > trabalho.
> >
> > Fico a aguardar a vossa resposta
>
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Thu, 02 Oct 2025 01:41:23 +0200
> From: Albert Astals Cid <aacid at kde.org>
> To: Kevin Duan <duankaiwen at ubuntukylin.com>
> Cc: kde-i18n-doc <kde-i18n-doc at kde.org>
> Subject: Re: Regarding how to contribute translations to KDE
> Message-ID: <5928191.DvuYhMxLoT at xps15>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> El dijous, 18 de setembre del 2025, a les 9:54:41 (Hora d’estiu d’Europa
> central), Kevin Duan va escriure:
> > Hello,
> >
> >
> > I understand the requirements for personnel regarding permission
> settings.
> > Are there other ways I can contribute translations?
> >
> >
> > Regarding handling incorrect translations, I can forward translation
> issues
> > to team members for resolution. Of course, I understand if you prefer not
> > to use this approach.
> >
> >
> > My team members feel unfamiliar with the code submission process.
> > They are professional translators, not programmers, and following the
> > existing workflow to submit translation contributions is very difficult
> for
> > them. However, they are eager to use KDE with Tibetan language support.
>
> We have lots of translators that are not programmers.
>
> We need someone that speaks the language they are translating to be the
> person
> talking to us.
>
> We can help them join us, but it needs to be the person doing the
> translation
> that submits the translation.
>
> Best Regards,
>   Albert
>
> >
> > Looking forward to your reply.
> > Regards,
> > Kevin Duan
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > 在2025年09月18 06时29分,"Albert Astals Cid"<aacid at kde.org>写道:
> >
> > Please keep the mailing list in copy.
> >
> > El dimecres, 17 de setembre del 2025, a les 3:56:45 (Hora d’estiu
> d’Europa
> >
> > central), Kevin Duan va escriure:
> > > Hello,
> > >
> > >  These languages are not my native languages, but I have a translation
> > >  team
> > >
> > > whose members are native speakers of these languages. They have done
> some
> > > translation work, and I want to integrate these translations into the
> > > source code of the corresponding software. If we can start with some
> > > software that already has translations and continue contributing to
> KDE, I
> > > think this would be a valuable experience.
> >
> > This is not conventional, we usually only give commit access to people
> that
> > speak the language.
> >
> > If we give you access and you commit to Tibetan, what happens when
> someone
> > files a bug? We do not know how to tell.
> >
> > Would those people not be interested in becoming KDE contributors
> themselves
> > without a middle-man?
> >
> > Cheers,
> >   Albert
> >
> > > Looking forward to your reply.
> > >
> > >  Regards,
> > >
> > > Kevin Duan
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > 在2025年09月17 06时48分,"Albert Astals Cid"<aacid at kde.org>写道:
> > >
> > > El dimarts, 16 de setembre del 2025, a les 5:31:06 (Hora d’estiu
> d’Europa
> > >
> > > central), Kevin Duan va escriure:
> > > > Hello,
> > > >
> > > >  I'd like to contribute translations for Tibetan, Mongolian, and
> other
> > > >
> > > > languages to KDE, but I don't have SVN upload permissions. I also
> > > > haven't
> > > > found any teams maintaining these languages like KDE-CN does. What
> > > > should
> > > > I
> > > > do? Can I request permissions?
> > >
> > > Do you speak all those languages?
> > >
> > > Cheers,
> > >
> > >   Albert
> > >
> > > >  Looking forward to your reply.
> > > >
> > > > Regards,
> > > > Kevin Duan
> >
> >
> >
>
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Subject: Digest Footer
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-doc mailing list
> kde-i18n-doc at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc
>
>
> ------------------------------
>
> End of kde-i18n-doc Digest, Vol 271, Issue 2
> ********************************************
>


-- 
Cumprimentos,

João Carvalho
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/attachments/20251002/6350cf23/attachment.htm>


More information about the kde-i18n-doc mailing list