kde-i18n-doc Digest, Vol 246, Issue 10

Shreekant Kalwar skkalwar999 at gmail.com
Thu Sep 21 18:07:59 BST 2023


Hii there,

I have applied for a developer account...
For now my main purpose is to manage the .po files for Sanskrit...

Meanwhile...

There is an update for previous files I made...
And some additional work...

Please review and upload to svn directory of Sanskrit - sa...

Here is the link:
https://drive.google.com/drive/folders/1-lEpDB9PGVTIllHiTwpSQAt0cd5HNz9b?usp=drive_link

Thanks


On Thu, 21 Sep, 2023, 4:31 pm , <kde-i18n-doc-request at kde.org> wrote:

> Send kde-i18n-doc mailing list submissions to
>         kde-i18n-doc at kde.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         kde-i18n-doc-request at kde.org
>
> You can reach the person managing the list at
>         kde-i18n-doc-owner at kde.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of kde-i18n-doc digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Wrong formatting for About KDE page in kirigami-addons
>       (ivan tkachenko)
>    2. Re: Wrong formatting for About KDE page in kirigami-addons
>       (Sveinn í Felli)
>    3. Re: Wrong formatting for About KDE page in kirigami-addons
>       (Luigi Toscano)
>    4. Re: Bringing a New Language (Sanskrit - India) to KDE
>       (Albert Astals Cid)
>    5. Get an Admin User ID (Shreekant Kalwar)
>    6. Re: Get an Admin User ID (aronkvh)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Wed, 20 Sep 2023 14:55:12 +0300
> From: ivan tkachenko <gmail at ratijas.tk>
> To: kde-i18n-doc at kde.org
> Subject: Wrong formatting for About KDE page in kirigami-addons
> Message-ID: <53971ffd-3c60-43c9-a8bc-6bbbd46ae8af at ratijas.tk>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> Hi,
>
> In Kirigami Addons repo there is a string with inappropriate HTML
> formatting of line breaks, where original/source string only has \n\n
> characters. It gets rendered as plain text in About KDE view in apps
> like Arianna.
>
> Copy-paste broken translation string:
>
> #: formcard/AboutKDE.qml:134 formcard/labs/AboutKDE.qml:148
> #, kde-format
> msgid ""
> "KDE software is and will always be available free of charge, however "
> "creating it is not free.\n"
> "\n"
> "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
> "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the
> KDE "
> "community in legal and financial matters.\n"
> "\n"
> "KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We
> use "
> "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
> "contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
> "conferences and meetings.\n"
> "\n"
> "We would like to encourage you to support our efforts with a financial "
> "donation.\n"
> "\n"
> "Thank you very much in advance for your support."
> msgstr ""
> "Il software di KDE è e sarà sempre gratuitamente disponibile, ma
> scriverlo "
> "costa.\n"
> "\n"
> "Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE ha formato la KDE e.V., "
> "un'organizzazione senza fini di lucro con sede legale in Germania. La
> KDE e."
> "V. rappresenta la comunità di KDE nelle questioni legali ed economiche.\n"
> "\n"
> "Consulta  per maggiori informazioni al riguardo.<br/><br/>KDE beneficia
> di "
> "diverse fonti di contributi, anche economiche. Usiamo i fondi per
> rimborsare "
> "i membri, e altri delle spese sostenute per il loro contributo. Altri
> fondi "
> "sono usati per il supporto legale, e per organizzare conferenze e
> incontri.\n"
> "\n"
> "Vorremmo incoraggiarti a sostenere i nostri sforzi con una donazione.\n"
> "\n"
> "Grazie in anticipo per il tuo supporto."
>
> --
> Best,
> ivan
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Wed, 20 Sep 2023 16:00:13 +0000
> From: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>
> To: kde-i18n-doc at kde.org
> Subject: Re: Wrong formatting for About KDE page in kirigami-addons
> Message-ID: <3cc2c332-965b-0dcc-cb62-2448ed0430cf at fellsnet.is>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> Almost identical text is in kxmlgui5.po, but with HTML-formatting.
>
> best,
> Sveinn
>
> Þann 20.9.2023 11:55, skrifaði ivan tkachenko:
> > Hi,
> >
> > In Kirigami Addons repo there is a string with inappropriate HTML
> > formatting of line breaks, where original/source string only has \n\n
> > characters. It gets rendered as plain text in About KDE view in apps
> > like Arianna.
> >
> > Copy-paste broken translation string:
> >
> > #: formcard/AboutKDE.qml:134 formcard/labs/AboutKDE.qml:148
> > #, kde-format
> > msgid ""
> > "KDE software is and will always be available free of charge, however "
> > "creating it is not free.\n"
> > "\n"
> > "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a
> non-"
> > "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the
> > KDE "
> > "community in legal and financial matters.\n"
> > "\n"
> > "KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We
> > use "
> > "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
> > "contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
> > "conferences and meetings.\n"
> > "\n"
> > "We would like to encourage you to support our efforts with a financial "
> > "donation.\n"
> > "\n"
> > "Thank you very much in advance for your support."
> > msgstr ""
> > "Il software di KDE è e sarà sempre gratuitamente disponibile, ma
> > scriverlo "
> > "costa.\n"
> > "\n"
> > "Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE ha formato la KDE e.V.,
> "
> > "un'organizzazione senza fini di lucro con sede legale in Germania. La
> > KDE e."
> > "V. rappresenta la comunità di KDE nelle questioni legali ed
> economiche.\n"
> > "\n"
> > "Consulta  per maggiori informazioni al riguardo.<br/><br/>KDE beneficia
> > di "
> > "diverse fonti di contributi, anche economiche. Usiamo i fondi per
> > rimborsare "
> > "i membri, e altri delle spese sostenute per il loro contributo. Altri
> > fondi "
> > "sono usati per il supporto legale, e per organizzare conferenze e
> > incontri.\n"
> > "\n"
> > "Vorremmo incoraggiarti a sostenere i nostri sforzi con una donazione.\n"
> > "\n"
> > "Grazie in anticipo per il tuo supporto."
> >
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Wed, 20 Sep 2023 18:49:16 +0200
> From: Luigi Toscano <luigi.toscano at tiscali.it>
> To: KDE i18n-doc <kde-i18n-doc at kde.org>, ivan tkachenko
>         <gmail at ratijas.tk>
> Subject: Re: Wrong formatting for About KDE page in kirigami-addons
> Message-ID: <e58f0082-c234-b2d6-9f76-8c0beb5c9652 at tiscali.it>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> ivan tkachenko ha scritto:
> > Hi,
> >
> > In Kirigami Addons repo there is a string with inappropriate HTML
> formatting
> > of line breaks, where original/source string only has \n\n characters.
> It gets
> > rendered as plain text in About KDE view in apps like Arianna.
>
> In the meantime it was reported also on the Italian mailing list (and
> through
> a bug) and a fix was committed.
>
> Ciao
> --
> Luigi
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Thu, 21 Sep 2023 00:10:37 +0200
> From: Albert Astals Cid <aacid at kde.org>
> To: kde-i18n-doc at kde.org
> Subject: Re: Bringing a New Language (Sanskrit - India) to KDE
> Message-ID: <51372458.Gye5punao9 at xps15>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> El dimarts, 19 de setembre de 2023, a les 9:42:59 (CEST), Shreekant Kalwar
> va
> escriure:
> > Please create a directory for Sanskrit
> >
> > Some initial translations are available below:
> >
> >
> https://drive.google.com/drive/folders/1-VhvhnAE1qa1K6HUUnR2hLU1c2Y2VQ5g?usp
> > =drive_link
>
>
> I have added the files to subversion, you did very well for a first
> translation, there were only 4 small mistakes
>
> You translated "Your emails" verbatim, when you have to add your actual
> email
> there
>
> kio/kio6.po:29(#2)[msgstr]: Invalid email address 'भवतः ईमेलपत्राणि'.
> kxmlgui/kxmlgui6.po:679(#103)[msgstr]: Invalid email address 'भवतः
> ईमेलपत्राणि'.
>
> And you had small errors with "html" tags
>
> kio/kio6.po:2416(#446)[msgstr:168:"< br"]: KDE4 markup: not well-formed
> (invalid token).
> kio/kio6.po:4877(#878)[msgstr:155:"/qt>"]: KDE4 markup: mismatched tag.
>
>
> Your next step is getting yourself a svn account and managing translations
> on
> your own.
>
> https://community.kde.org/Infrastructure/Get_a_Developer_Account
>
> Also have you checked https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ ?
> It's pretty long but also pretty good and detailed on how our workflow
> works.
>
> About questions for the workflow please email the kde-i18n-doc so others
> can
> also help you (and be a bit more patient waiting for answers ;)).
>
> Welcome to KDE!
>
> Cheers,
>   Albert
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Thu, 21 Sep 2023 08:22:28 +0530
> From: Shreekant Kalwar <skkalwar999 at gmail.com>
> To: kde-i18n-doc at kde.org
> Subject: Get an Admin User ID
> Message-ID:
>         <CAKPrUqCfQHEKG8YB14Q0SXX2f3=
> HzR3tbOitnuF3yqkvW63hDw at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hii,
>
> Please someone tell me what is the process of getting a admin userid and
> password for KDE localisation...
>
> Thanks the first commit for Sanskrit was successful ❤️
>
> I have read that after the First commit we can upload .po files by own. How
> that works? Please enlighten me.
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: <
> http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/attachments/20230921/ef3f5e0e/attachment-0001.htm
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Thu, 21 Sep 2023 07:14:38 +0200
> From: aronkvh <aronkvh at gmail.com>
> To: KDE i18n-doc <kde-i18n-doc at kde.org>
> Subject: Re: Get an Admin User ID
> Message-ID:
>         <CA+Y0BaqdCjY=
> eNfmZtUNiZpc9Y2LFO9ng2tYMRsUCB9NaejC6g at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hi Sheerkant,
>
> The usual process is to apply for a Developer Account. See
> https://community.kde.org/Infrastructure/Get_a_Developer_Account .
>
> Regards,
> Áron
>
> Shreekant Kalwar <skkalwar999 at gmail.com> ezt írta (időpont: 2023. szept.
> 21., Cs 4:53):
>
> > Hii,
> >
> > Please someone tell me what is the process of getting a admin userid and
> > password for KDE localisation...
> >
> > Thanks the first commit for Sanskrit was successful ❤️
> >
> > I have read that after the First commit we can upload .po files by own.
> > How that works? Please enlighten me.
> >
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: <
> http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/attachments/20230921/fb0db02e/attachment-0001.htm
> >
>
> ------------------------------
>
> Subject: Digest Footer
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-doc mailing list
> kde-i18n-doc at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc
>
>
> ------------------------------
>
> End of kde-i18n-doc Digest, Vol 246, Issue 10
> *********************************************
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/attachments/20230921/938c80b7/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-doc mailing list