Mithilfe
Ewald Müller
EMuede at netscape.net
Thu Jan 29 17:16:02 GMT 2026
Hallo Phillipp,
Am 29.01.26 um 11:11 schrieb Philipp Kiemle:
> Moin!
> Schön, dass sich mal wieder neue Gesichter finden!
>> Ich lese schon eine geraume Zeit mit, habe aber nie den Arbeitsablauf
>> mit /Lokalize/, den '.po'-Dateien, dem SVN /GIT-Repositories richtig
>> verstanden, obwohl ich schon alle Anleitungen durch habe.
> @Ewald: Kannst du genau sagen, woran es hapert? Vielleicht können wir
> deine Fragen hier klären und das Wiki dann klarer formulieren. Keine
> Angst, falls dir fehlendes Wissen peinlich vorkommen sollte - wir
> haben alle mal klein angefangen ;)
>
> LG
> Philip
Ich habe nach der folgenden Anleitung zunächst die '.po'-Dateien von
/kdeconnect/ per 'svn co' heruntergeladen.
https://community.kde.org/KDE_Localization/de/EinsteigerSchrittFuerSchritt
muelux at NB7AA-Flex5i:~$ svn cosvn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/de/summit/messages/kdeconnect-kde /home/muelux/SVN.Arb
Dann wollte ich /Lokalize /richtig einrichten nach der Anleitung
https://community.kde.org/KDE_Localization/de/LokalizeEinrichten
habe mich da aber schon (fast) bei den ersten drei Verknüpfungen
verzettelt ;)
Zurück zur ersten Anleitung: Da kommt mir der Abschnitt
*/Übersetzen/* reichlich mager vor, Zitat:
Nun kann mit/Lokalize/ übersetzt werden. Vor allem bei
umfangreichen Dateien ist es sinnvoll, immer wieder einen Zwischenstand
auf Phabricator zu stellen, andernfalls wird der Aufwand beim Review zu
hoch.
Wie stelle ich den Zwischenstand auf /Phabricator/?
Später las ich dann den:
*Tipp:* Wenn du regelmäßig Übersetzungen beisteuern möchtest, lohnt
es sich, das gesamte SVN-Repo der Übersetzungsdateien herunterzuladen:
was ich dann auch versuchte; dabei geriet meine lokale Ordnerstruktur
(~/'SVN.Arb') durcheinander, die zunächst geladenen /kdeconnect/ Texte
exisiterten eine Ebene höher und unter dem Ordner 'messages'.
Mißverständlich war auch der Hinweis, man solle beim Punkt 'Software
übersetzen' die Pfade leer lassen, da sie von 'PO Summit' (wo erklärt?)
ausgefüllt würden.
Dann kommen in der Anleitung einige m. M. n. weit ausschweifende
Abschnitte über das Testen der eigenen Übersetzungen mit und ohne
/Flatpak/ (die an anderer Stelle sicher notwendig sind) , wobei im
ersten Satz schon der Hinweis auftaucht, Zitat:
Dieser Schritt ist nur für GUI-Übersetzungen gültig und ist nicht zwingend notwendig; du kannst ihn also überspringen.
Der Schritt ist aber genau wie lang? Jetzt ist mir auch klar, daß er bis
zum Abschnitt 'Einen Diff erstellen' geht
Zwischenzeitlich landete ich bei verschiedenen Github-Seiten, die (nach
längerem Lesen) eigentlich nicht mehr relevant sein sollen, da nur noch
Subversion verwendet werden soll?
Tut mir leid, wenn ich als Neuling schon soviel zu meckern habe, :( aber
ich versuche den Anlauf zum Übersetzen eigentlich schon seit Jahren...
Mir kamen die KDE-Hilfeseiten nie so richtig 'aus einem Guß' vor.
Liebe Grüße und nichts für ungut
Ewald
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20260129/4075aac5/attachment.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list