D30493: Dragon Player übersetzt
Philipp Kiemle
noreply at phabricator.kde.org
Wed Sep 10 00:16:54 BST 2025
daphipz requested changes to this revision.
daphipz added inline comments.
This revision now requires changes to proceed.
INLINE COMMENTS
> dragonplayer.po:60
> +"Copyright 2007, Ian Monroe\n"
> +"Copyright 2022 Harald Sitter"
>
- Laut den Human Interface Guidelines von KDE sollte `©` verwendet werden, um Copyright anzuzeigen (also statt dem Wort "Copyright": https://develop.kde.org/hig/text_and_labels/#symbols
- Ich persönlich finde es auch ohne Kommas nach den Jahreszahlen schöner.
> felf wrote in dragonplayer.po:88
> Stummschalten?
Ja, da der `msgctxt` sagt, dass der String auf einem Button erscheint und eine Aktion sein soll.
> felf wrote in dragonplayer.po:174
> ” → “
> also 66 statt 99 verwenden
- Alternativ kann man das korrekte schließende Anführungszeichen auch mit `AltGr` + `B` tippen.
- Leerzeichen nach dem ersten Satz weg
> dragonplayer.po:178
> +"\n"
> +"Bitte <link url=\"%1\">wenden Sie sich bezüglich dieses Problems an die %2-Entwickler</link>."
>
Das ist zwar ein bisschen freier übersetzt, aber mir gefällt deine Variante von unten ein bisschen besser: "Bitte <link url=\"%1\">wenden Sie sich an die %2 Entwickler</link>, um dieses Problem zu melden."
> dragonplayer.po:188
> msgstr ""
> +"Nicht alle Videocodecs sind installiert. Die Wiedergabe von Videos ist möglicherweise weniger zuverlässig als erwartet.\n"
> +"Bitte installieren Sie ffmpeg-full, indem Sie folgenden Befehl ausführen:\n"
Unten hast du "Videowiedergabe" statt "Wiedergabe von Videos" verwendet. Ich habe persönlich keine starke Präferenz, denke aber, dass wir das einheitlich halten sollten. Such dir von mir aus eine Variante aus" ;)
> dragonplayer.po:199
> msgstr ""
> +"Nicht alle Videocodecs sind installiert. Die Wiedergabe von Videos ist möglicherweise weniger zuverlässig als erwartet.\n"
> +"Bitte informieren Sie sich bei Ihrer Distribution, wie Sie alle möglichen Codecs installieren können."
Unten hast du "Videowiedergabe" statt "Wiedergabe von Videos" verwendet. Ich habe persönlich keine starke Präferenz, denke aber, dass wir das einheitlich halten sollten. Such dir von mir aus eine Variante aus" ;)
> dragonplayer.po:212
> msgstr ""
> +"Es konnte keine vollständige Unterstützung für den H.264-Videocodec gefunden werden. Die Videowiedergabe ist möglicherweise weniger zuverlässig als erwartet.\n"
> +"<nl/>"
- In der deutschen KDE-Welt sind Fehlermeldungen in der Regel im Präsens geschrieben. Aus "Could not locate […]" wird in diesem Fall "Es kann keine […]"
- Oben hast du "Wiedergabe von Videos" statt "Videowiedergabe" verwendet. Ich habe persönlich keine starke Präferenz, denke aber, dass wir das einheitlich halten sollten. Such dir von mir aus eine Variante aus! ;)
> felf wrote in dragonplayer.po:222
> Bindestrich? Aber eigentlich nur, wenn im Distro-Namen %1 keine Leerzeichen vorkommen.
Vielleicht "Unterstützung durch %2", um das Problem zu umgehen?
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30493
To: lesath, kde-i18n-de, daphipz
Cc: daphipz, felf
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20250909/7b29b5ef/attachment.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list