Patches für /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-office/kile.po
Burkhard Lück
lueck at hube-lueck.de
Sun May 23 21:09:34 CEST 2010
Am Sonntag, 23. Mai 2010, um 03:44:43 schrieb Christian Herzberg:
> Am Freitag, 21. Mai 2010, 08:41:31 schrieb Burkhard Lück:
> > Am Donnerstag, 20. Mai 2010, um 22:06:31 schrieb Christian Herzberg:
> > > Am Donnerstag, 20. Mai 2010, 14:22:07 schrieb Panagiotis Papadopoulos:
> > > > Am Donnerstag 20 Mai 2010, 14:12:44 schrieb Felix Schweighofer:
> > > > > Am 20.05.2010 14:09, schrieb Christian Herzberg:
> > > > > > Dazu noch folgende Frage:
> > > > > > Was würdet ihr mit folgenden Einträgen machen?
> > > > > >
> > > > > > #: rc.cpp:493
> > > > > > msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
> > > > > > msgid "Your names"
> > > > > > msgstr ""
> > > > > >
> > > > > > #: rc.cpp:494
> > > > > > msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
> > > > > > msgid "Your emails"
> > > > > > msgstr ""
> > > > >
> > > > > Das würde mich auch interessieren – Da steht irgendwie immer etwas
> > > > > ganz anderes drin als am Anfang der .po-Datei. ;-)
> > > >
> > > > Am Anfang der po-Datei stehen immer die Übersetzer, die die Datei
> > > > zuletzt bearbeitet haben. Das fügt Lokalize (und andere
> > > > Übersetzungsprogramme), bei korrekt gesetzten Einstellungen,
> > > > automatisch in die Datei hinzu. Diese Einträge sind in der GUI nicht
> > > > sichtbar, während die oben genannten Einträge gerade für diesen Zweck
> > > > gedacht sind. Geht man in der Menüleiste auf Hilfe → Über $Programm →
> > > > Übersetzung sieht man dort die „Übersetzung“ dieser Einträge.
> > >
> > > Obwohl die beiden Werte in der kile.po leer sind, steht in der GUI
> > > unter „Übersetzung“:
> > >
> > > „Thomas Diehl
> > > thd at kde.org
> > >
> > > Georg Schuster
> > > gschuster at utanet.at“
> >
> > Die beiden Namen kommen aus dem Systemkatalog kio4. Gettext sucht nach
> > der ersten Übersetzung von "Your names"/"Your emails" in allen geladenen
> > Katalogen in einer definierten Reihenfolge (vereinfacht erst der
> > Programmkatalog, dann die Systemkataloge).
> > Da es in kile keine Übersetzung gibt (bzw. bei mir der Katalog kile
> > geladen und sofort wieder rausgeworfen wird), findet Gettext die erste
> > Übersetzung in kio4 und zeigt diese an.
> >
> > > Werden die msgstr-Werte in die Quellen zurückgespielt?
> >
> > Nein, die bleiben nur in der po-Datei.
> >
> > > Sollen da die Namen und Mail-Adressen von Thomas und Georg eingetragen
> > > werden?
> >
> > Nein, Erklärung siehe oben.
> >
> > > Oder lasse ich die beiden Einträge unübersetzt?
> >
> > Nein.
> >
> > Laut SVN-Protokoll gehören diese Namen da rein:
> >
> > Alexander Hunziker <alex.hunziker at rega-sense.ch>
> > Dominik Grafenhofer <devel at grafenhofer.at>
> > Christian Herzberg <mailchrisch at googlemail.com>
>
> So geschehen (ohne Ingolf Jandt) im angehängten Patch. Außerdem:
> * Verwendung von „“ für GUI-Elemente und anderes
> * Hinzufügen von fehlenden Punkten (.) am Stringende, wenn im Original
> vorhanden
> * Einige Kommentare (z.B. zu Bugs oder Benennung von Werkzeugleisten)
>
Vielen Dank, auch für die Kommentare, es ist eingespielt.
--
Burkhard Lück
More information about the kde-i18n-de
mailing list