Patches für /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-office/kile.po
Christian Herzberg
mailchrisch at googlemail.com
Thu May 20 22:06:31 CEST 2010
Am Donnerstag, 20. Mai 2010, 14:22:07 schrieb Panagiotis Papadopoulos:
> Am Donnerstag 20 Mai 2010, 14:12:44 schrieb Felix Schweighofer:
> > Am 20.05.2010 14:09, schrieb Christian Herzberg:
> > > Dazu noch folgende Frage:
> > > Was würdet ihr mit folgenden Einträgen machen?
> > >
> > > #: rc.cpp:493
> > > msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
> > > msgid "Your names"
> > > msgstr ""
> > >
> > > #: rc.cpp:494
> > > msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
> > > msgid "Your emails"
> > > msgstr ""
> >
> > Das würde mich auch interessieren – Da steht irgendwie immer etwas ganz
> > anderes drin als am Anfang der .po-Datei. ;-)
>
> Am Anfang der po-Datei stehen immer die Übersetzer, die die Datei zuletzt
> bearbeitet haben. Das fügt Lokalize (und andere Übersetzungsprogramme),
> bei korrekt gesetzten Einstellungen, automatisch in die Datei hinzu. Diese
> Einträge sind in der GUI nicht sichtbar, während die oben genannten
> Einträge gerade für diesen Zweck gedacht sind. Geht man in der Menüleiste
> auf Hilfe → Über $Programm → Übersetzung sieht man dort die „Übersetzung“
> dieser Einträge.
Obwohl die beiden Werte in der kile.po leer sind, steht in der GUI unter
„Übersetzung“:
„Thomas Diehl
thd at kde.org
Georg Schuster
gschuster at utanet.at“
Werden die msgstr-Werte in die Quellen zurückgespielt?
Sollen da die Namen und Mail-Adressen von Thomas und Georg eingetragen werden?
Oder lasse ich die beiden Einträge unübersetzt?
More information about the kde-i18n-de
mailing list