Nepomuk-/Akonadi-Tags

Björn bjoern-kde at sags-per-mail.de
Thu May 6 17:13:15 CEST 2010


Hallo,

On Thursday 06 May 2010 16:31:43 wrote Panagiotis Papadopoulos:
> Zurzeit wird das Wort Tag (Kontext: Nepomuk und Akonadi), soweit ich das
>  sehen kann, nicht einheitlich übersetzt. Je nach po-Datei, wird es mit
>  Stichwort oder Schlagwort übersetzt. Meiner Meinung nach sollten wir uns
>  da auf einen Begriff einigen und den „flächendeckend“ verwenden :-)

In der Alltagssprache werden "Stichwort" und "Schlagwort" zwar häufig synonym 
verwendet, aber soweit ich weiß sind sie es nicht. Zumindest in Bibliotheken 
wird deutlich zwischen beiden unterschieden, wie ich aus einer lange zurück  
liegenden Einführung in die Bibliotheksbenutzung weiß.

Ein Stichwort kann nach Belieben vergeben werden, aber für Schlagwörter gibt 
es genau Regeln. Sie werden einem speziellen Schlagwortkatalog entnommen, mit 
dem das jeweilige Fachgebiet systematisch abgedeckt werden soll und in dessen 
Aufbau einige Arbeit geflossen ist. Näheres findet man in der Wikipedia unter 
Schlagwortkatalog, Schlagwortnormdatei und Deskriptor.

> Ich würde mich für Schlagwort aussprechen, wie ich es bereits in digiKam
>  verwendet habe.

Nach dem, was ich oben geschrieben habe, würde ich also "Tag" eher mit 
"Stichwort" übersetzen, aber als jemand der nicht aktiv mitarbeitet, will ich 
mich nicht in die tatsächliche Entscheidung einmischen.

Gruß
Björn



More information about the kde-i18n-de mailing list