Übersetzung von "Gateway"

Johannes Obermayr johannesobermayr at gmx.de
Fri Dec 31 17:02:34 CET 2010


Hi,

bei der Übersetzung von wicd-kde ist mir ein Fauxpas passiert:

Ich übersetzte "Gateway" mit "Zugangspunkt".
Daraufhin erwiderte Frederik, dass "Access Point" bereits mit "Zugangspunkt" 
übersetzt wird und wir stattdessen "Gateway" unübersetzt lassen sollten.¹

M. E. sollten wir "Gateway" einheitlich mit "Verbindungspunkt" oder 
"Verbindungsstelle" übersetzen.
(Frederik denkt bei "Verbindungsstelle" an eine Telefonzentrale :-) )

Gibt es hierzu Meinungen/Bevorzugungen?

Gruß
Johannes

¹ http://lists.kde.org/?l=kde-commits&m=129380949128415&w=2


More information about the kde-i18n-de mailing list