Übersetzung von "Gateway"
Johannes Obermayr
johannesobermayr at gmx.de
Fri Dec 31 17:02:34 CET 2010
Hi,
bei der Übersetzung von wicd-kde ist mir ein Fauxpas passiert:
Ich übersetzte "Gateway" mit "Zugangspunkt".
Daraufhin erwiderte Frederik, dass "Access Point" bereits mit "Zugangspunkt"
übersetzt wird und wir stattdessen "Gateway" unübersetzt lassen sollten.¹
M. E. sollten wir "Gateway" einheitlich mit "Verbindungspunkt" oder
"Verbindungsstelle" übersetzen.
(Frederik denkt bei "Verbindungsstelle" an eine Telefonzentrale :-) )
Gibt es hierzu Meinungen/Bevorzugungen?
Gruß
Johannes
¹ http://lists.kde.org/?l=kde-commits&m=129380949128415&w=2
More information about the kde-i18n-de
mailing list