kde-i18n-de Digest, Vol 93, Issue 31

Benjamin Makus benjamin_makus at lavabit.com
Wed Dec 15 16:46:23 CET 2010


> Date: Wed, 15 Dec 2010 00:26:38 +0100
> From: Frederik Schwarzer
> Ja, die ?bersetzung wurde in unser Archiv ?bertragen und du bist
> herzlich eingeladen, daran weiter zu arbeiten. :)
> 
> Wie du siehst, ist hier nicht ganz so viel los. Einige sind in die
> KDE-Arbeit vertieft, andere stecken in irgendwelchen Pr?fungen
> und der Rest ist wahrscheinlich mit Weihnachtseink?ufen besch?ftigt. 
:)
> 
> Zu den ?bersetzungen.
> Die Eingliederung in das KDE-DE-Archiv hat f?r gew?hnlich ein paar
> Folgen. Die schwer wiegendste ist wohl die Anpassung an die
> Richtlinien. Die Richtlinien sind f?r neue Mitleser etwas 
undurchsichtig.
> Wir haben Standard?bersetzungen im Wiki
> http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-
index.php?page=StandardUebersetzun
> gen aber vieles andere ergibt sich einfach aus Diskussionen hier bzw.
> aus der Verwendung in anderen ?bersetzungsdateien.
> Eine der einfacheren Regeln unserer ?bersetzung ist, dass der 
Benutzer
> gesiezt wird. Aber das wird sich in den n?chsten Wochen f?r die 
beiden
> neuen Dateien sicherlich ergeben und verbleibende Fragen werden 
so
> im akuten Fall gekl?rt.
> 
> Also erst einmal willkommen auf dieser Liste und viel Spa? in unserer
> netten kleinen Runde. :)
> 
> MfG

Hallo und danke!
Das mit den Übersetzungen und das Halten an die Richtlinien sollte 
nicht soooo das Problem darstellen. Aber ich hab die Vorgehensweise 
hier noch nicht so recht verstanden... Wie gesagt, bin komplett neu 
hier und weiß weder WO ich die Texte im Lokalize Formate herbekomme, 
noch wo ich sie abgeben soll und wer/wo/was/wie das ganze managed.
Wäre nett noch ein wenig Hilfe zu bekommen, damit ich auch mal was 
beisteuern kann ;)
Danke



More information about the kde-i18n-de mailing list