Mehr Leute zum Einspielen?

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Thu Jun 23 12:38:43 CEST 2005


Zitat von Cyrill Helg <cyrill.h at solnet.ch>:

> Am Donnerstag 23 Juni 2005 11.18 schrieb Thomas Reitelbach:
>> Zitat von Oliver Dörr <oliver at doerr-privat.de>:
>> > Wenn wir also einen Nachfolger für Thomas suchen, dann sollten wir
>> > gleich überlegen ob wir zwei Nachfolger bestimmen die sich absprechen.
>>
>> Hallo Oliver,
>>
>> ich denke wir sollten mit der Diskussion um die Nachfolge eines echten
>> Team-Koordinators noch ein wenig warten. Zum Team-Koordinator gehört ja
>> etwas mehr als einfach nur POs einzuspielen.
>>
>
> Ich denke das mit dem Team-Koordinator ist sicherlich etwas anderes. 
> Ich halte
> es jedoch für wichtiger, dass die Übersetzten Sachen einfach möglichst
> schnell eingespielt werden können. Denn sonst bleiben übersetzte Dinge
> einfach irgendwo hängen. Das heisst konkret wir brauchen nicht unbedingt
> einen neuen Teamkoordinator sondern einfach mehr Leute die unsere Arbeit
> möglichst schnell einspielen können.

Ich bin genau Deiner Meinung!
Wenn niemand Einwände hat übernehme ich gerne den Job, daran soll es nicht
scheitern. Ich war selbst auch schon in der Situation das ich warten musste,
bis meine Übersetzungen im (damals noch) cvs waren.

> Schliesslich ist es bei den Programmieren des KDE Projekts ja auch so, dass
> die vollen SNV Zugriff auf den KDE Tree haben, warum sollten wir also alle
> nur jemand haben, der die ganze Arbeit einspielt. Vielleicht stimmt der
> Vergelich nicht ganz, aber was ich so auf Listen mitlese, kann da jeder der
> Patches schreibt, die oft selbst einspielen.

Vielleicht kann ich es erklären:
Bei KDE ist es so, dass  alles an Patchen durch irgendwen gegengelesen und
abgesegnet wird, bevor etwas eingespielt werden darf. Auf den Listen bekommt
man das nicht immer mit, weil vieles einfach direkter und schneller über die
IRC-Kanäle läuft. Das ist ein wichtiger Punkt in Sachen Qualitätskontrolle.

Bei unseren Übersetzungen ist es nicht anders. Derjenige, der POs einspielt,
überprüft auch nochmals die Syntax und ob sie sich kompilieren lassen oder ob
z. B. das Encoding korrekt ist. Durch das Einspielen durch jemand 
Zentrales kann
man viele flüchtigkeitsfehler vermeiden. Bei neuen Teammitgliedern wird auch
aungestrebt, die Arbeiten so wie es geht gegenzulesen, auch wenn das (leider)
nicht immer möglich ist.

Grüße,
Thomas

Ps: Ich hoffe ich klinge nicht zu kurz angebunden, heute ist definitiv 
mehr los
auf dem Linuxtag und deshalb muss ich hier einen kleinen Spagat hinlegen um
zwischendurch meine Mails lesen zu können ;-)

----------------------------------------------------------------
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.



More information about the kde-i18n-de mailing list