Crop, cut and trim [Krita ajuda]

Manuel Tortosa manutortosa at gmail.com
Wed Mar 27 18:42:18 GMT 2019


 Recordeu que en informàtica Trim sol ser una funció de gestió de variables
que elimina els espais en una cadena de text i per tant escurçar seria més
adient que tallar, si es vol unificar escurçar seria una bona opció per a
trim.


El mié., 27 mar. 2019 19:33, Josep Ma. Ferrer <txemaq at gmail.com> escribió:

>
>
> Missatge de Antoni Bella Pérez <antonibella5 at yahoo.com> del dia dc., 27
> de març 2019 a les 7:57:
>
>>
>>   Hola,
>>
>>   «Crop» ja fa servir escurça, i talla està desaconsellada i
>> posteriorment es van unificar les traduccions, en Josep té més info sobre
>> el què, qui i com.
>>
>
> Al Krita, "Crop" es tradueix per «escapçar». Tallar no és que estigui
> desaconsellada, però en el context informàtic "cut" generalment es tradueix
> per «retallar» (cut & paste). Veure més info:
>
> https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/2015-November/005028.html
>
> Per això deia d'aprofitar la idea de l'Orestes, però al revés:
>
> "cut" -> «retallar» (com sempre)
> "trim" -> «tallar» (o «escurçar»)
>
> Salutacions,
>
>
>> [...]
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20190327/3d5d4d82/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list