[kdecat] Tallar i retallar (to cut)
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Sun Nov 29 13:09:51 UTC 2015
Hola,
segons el diccionari (http://dlc.iec.cat/), no és el mateix «tallar» que
«retallar». Treure (fragments d’un escrit) per aprofitar-los per a un altre
escrit s'anomena «retallar». I aquesta seria la traducció general del verb "to
cut" aplicat al context informàtic. També és la fórmula recomanada pel
Termcat.
A les traduccions del KDE, la majoria dels "cut" s'haurien de traduir
per «retallar» o derivats. Tot i que algunes vegades està traduït erròniament
per «tallar».
Hi ha cap problema si creo una regla al pology per reconduir aquesta
situació? La regla seria aproximadament aquesta:
{\bcut\b}i
id="kct-cut"
valid msgstr="retall(a|ar|at)?"
hint="Es tradueix per «retalla/retallar» (kde-ca-team)"
Salutacions cordials,
Josep Ma.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list