[kdecat] Tallar i retallar (to cut)

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Sun Nov 29 13:09:51 UTC 2015


Hola,

	segons el diccionari (http://dlc.iec.cat/), no és el mateix «tallar» que 
«retallar». Treure (fragments d’un escrit) per aprofitar-los per a un altre 
escrit s'anomena «retallar». I aquesta seria la traducció general del verb "to 
cut" aplicat al context informàtic. També és la fórmula recomanada pel 
Termcat. 

	A les traduccions del KDE, la majoria dels "cut" s'haurien de traduir 
per «retallar» o derivats. Tot i que algunes vegades està traduït erròniament 
per «tallar».

	Hi ha cap problema si creo una regla al pology per reconduir aquesta 
situació? La regla seria aproximadament aquesta:

{\bcut\b}i
id="kct-cut"
valid msgstr="retall(a|ar|at)?"
hint="Es tradueix per «retalla/retallar» (kde-ca-team)"

	Salutacions cordials,

	Josep Ma.



More information about the kde-i18n-ca mailing list