Re: Traducció de "friendly" i "user-friendly"
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Tue Dec 17 18:04:48 GMT 2019
El 16/12/19 a les 20:23, Josep Ma. Ferrer ha escrit:
>
>
> El 16/12/19 a les 13:49, Sebastià Pla i Sanz ha escrit:
>> Bon dia,
>>
>> Hi ha una paraula catalana que crec que és perfecta per a traduir
>> "user-friendly". Aquesta paraula és "amanós". Potser us resultarà
>> estranya o nova, però us puc assegurar que és d'ús comú i l'he
>> escoltat i fet servir des de petit.
>>
>> Significa "fàcil de manejar" que és justament la traducció que és
>> proposa. També es pot dir "amanosa" si s'aplica a algun estri amb
>> gènere femení.
>>
>> Gràcies!
>> Sebastià
>
> Hola Sebastià,
>
> jo no havia escoltat mai «amanós/osa», però hi escau molt bé. Del
> diccionari:
>
>
> amanós -osa
>
> adj.[LC] Fàcil de manejar. Una eina poc amanosa. El diccionari és molt
> amanós.
>
>
> De totes maneres, en el nostre context crec que s'entén millor i està
> més generalitzat l'ús de «fàcil d'emprar» (que també està al KDE).
>
> Després d'investigar una mica, he vist que el Termcat accepta
> «amigable» com a traducció de "friendly", i en el sentit de ser fàcil
> d'usar:
>
> https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/friendly?type=basic
>
> Els escriuré amb l'objectiu que substitueixin «amigable» per «amanós»
> com a traducció de "friendly", en el sentit de fàcil d'utilitzar.
>
> Si ho aconsegueixo, us invito a cervesa :)
>
> Josep Ma.
>
> [...]
>
Us adjunto la resposta del Termcat:
Bon dia, Josep M.,
Ens has enviat aquest comentari per mitjà del servei de consultes.
Gràcies per fer-nos aportacions!
En aquest cas que comentes, tant la forma “amanós” que has trobat al
DIEC com també altres perífrasis explicatives són possibles des del punt
de vista que expressen un significat de la llengua general que es pot
adequar al context especialitzat. Però la freqüència d’ús d’aquest
adjectiu, segons el diccionari descriptiu, és escassa.
Tanmateix, com a terme, hem de buscar una alternativa que sigui coneguda
i que tingui les màximes possibilitats d’implantació en català. En
aquest cas, les llengües properes tenen alternatives similars (amigable
en castellà, amical en francès). I tot i que no s’adigui al significat
literal del DIEC, es pot considerar semànticament relacionat amb aquest.
Una salutació i a la teva disposició per a qualsevol comentari.
Em sap greu, però no hi haurà cervesa :(
Josep Ma.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20191217/e6148f45/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list