Demandant i demandar

David2 rbndavid at gmail.com
Wed Sep 20 13:51:06 UTC 2017


Hola,

També podríeu considerar el terme *sol·licitant*, ja que *suplicant* té el
significat de submissió:

suplicar

*1 **v. tr.* [LC] Demanar amb submissió i humilitat. *Suplicar una gràcia a
una autoritat. *
*2 **v. tr.* [LC] Demanar amb humilitat (a algú). *Suplicar Déu. *

*Suplicar el rei.*
Tot depèn de si es vol deixar més o menys proper l'original...

Gràcies per l'atenció,

El dia 20 de setembre de 2017 a les 1:58, Orestes Mas <orestes a tsc.upc.edu>
ha escrit:

> On 19/09/17 22:51, Josep Ma. Ferrer wrote:
> > Hola llista!
> >
> > avui m'he adonat que tenim algunes traduccions incorrectes, en concret
> > són «demandant» (traducció de l'anglès "supplicant") i «demandar»
> > (traducció de l'anglès "to demand").
> >
> > Segons el diccionari (https://dlc.iec.cat/), tant «demandant» com
> > «demandar» són termes del llenguatge jurídic, que no s'aplica en el
> > nostre context. No així «demanda», que ja és correcte com l'utilitzem.
> >
> > Per solucionar les traduccions incorrectes, proposo:
> >
> > "supplicant" -> «suplicant», com la resta d'equips de traducció
> > (https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=
> supplicant&target=&project=tots).
> >
> >
> > «to demand» -> «requerir». Només he trobat un cas al Krita ("Each copy
> > will
> > demand more RAM"). Potser en altres casos pot haver-hi alguna
> > traducció més adient, però en cap cas es pot traduir per «demandar».
> >
> > Com ho veieu?
>
> Ho veig bé.
>
> Orestes.
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20170920/555f9d51/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list