Demandant i demandar

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Tue Sep 19 20:51:20 UTC 2017


Hola llista!

avui m'he adonat que tenim algunes traduccions incorrectes, en concret són
«demandant» (traducció de l'anglès "supplicant") i «demandar» (traducció de
l'anglès "to demand").

Segons el diccionari (https://dlc.iec.cat/), tant «demandant» com
«demandar» són termes del llenguatge jurídic, que no s'aplica en el nostre
context. No així «demanda», que ja és correcte com l'utilitzem.

Per solucionar les traduccions incorrectes, proposo:

"supplicant" -> «suplicant», com la resta d'equips de traducció (
https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=supplicant&target=&project=tots).


«to demand» -> «requerir». Només he trobat un cas al Krita ("Each copy will
demand more RAM"). Potser en altres casos pot haver-hi alguna traducció més
adient, però en cap cas es pot traduir per «demandar».

Com ho veieu?

Salutacions,

Josep Ma. Ferrer
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20170919/199f80f4/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list